Ordlista

sv Negation 1   »   he ‫שלילה 1‬

64 [sextiofyra]

Negation 1

Negation 1

‫64 [שישים וארבע]‬

64 [shishim w\'arba]

‫שלילה 1‬

[shlilah 1]

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska hebreiska Spela Mer
Jag förstår inte ordet. ‫א-י לא -בי- / ה א- ---ל-.‬ ‫אני לא מבין / ה את המילה.‬ ‫-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-י-ה-‬ --------------------------- ‫אני לא מבין / ה את המילה.‬ 0
a----- -e-in/------- -t h----ah. ani lo mevin/mevinah et hamilah. a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-l-h- -------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamilah.
Jag förstår inte meningen. ‫אני-ל- -----/ ה את -משפט.‬ ‫אני לא מבין / ה את המשפט.‬ ‫-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-ש-ט-‬ --------------------------- ‫אני לא מבין / ה את המשפט.‬ 0
an- l---e---/-e-i--h e---a--shp-t. ani lo mevin/mevinah et hamishpat. a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-p-t- ---------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamishpat.
Jag förstår inte betydelsen. ‫אני-לא-מב---/ ה -- ה---עו-.‬ ‫אני לא מבין / ה את המשמעות.‬ ‫-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-ש-ע-ת-‬ ----------------------------- ‫אני לא מבין / ה את המשמעות.‬ 0
a-- l- ---i-/-e-inah----ha-as----ut. ani lo mevin/mevinah et hamashma'ut. a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-m-'-t- ------------------------------------ ani lo mevin/mevinah et hamashma'ut.
läraren ‫---רה‬ ‫המורה‬ ‫-מ-ר-‬ ------- ‫המורה‬ 0
hamoreh hamoreh h-m-r-h ------- hamoreh
Förstår ni läraren? ‫-----ה-מבי- /-- א- ה---ה?‬ ‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ ‫-ת / ה מ-י- / ה א- ה-ו-ה-‬ --------------------------- ‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ 0
ata---t --vin-mevinah-e--ham----? atah/at mevin/mevinah et hamoreh? a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-m-r-h- --------------------------------- atah/at mevin/mevinah et hamoreh?
Ja, jag förstår honom bra. ‫-ן, -נ---בי- /-ה-אותו-ה-טב.‬ ‫כן, אני מבין / ה אותו היטב.‬ ‫-ן- א-י מ-י- / ה א-ת- ה-ט-.- ----------------------------- ‫כן, אני מבין / ה אותו היטב.‬ 0
k--,-a-- -ev-----vina----- he-tev. ken, ani mevin/mevinah oto heytev. k-n- a-i m-v-n-m-v-n-h o-o h-y-e-. ---------------------------------- ken, ani mevin/mevinah oto heytev.
lärarinnan ‫המור-‬ ‫המורה‬ ‫-מ-ר-‬ ------- ‫המורה‬ 0
ha-o-ah hamorah h-m-r-h ------- hamorah
Förstår ni lärarinnan? ‫-ת-- ה מב-- / - א- המ-ר-?‬ ‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ ‫-ת / ה מ-י- / ה א- ה-ו-ה-‬ --------------------------- ‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ 0
a---/a--m----/me-i--h-et-h--o--h? atah/at mevin/mevinah et hamorah? a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-m-r-h- --------------------------------- atah/at mevin/mevinah et hamorah?
Ja, jag förstår henne bra. ‫כ---א------ן-/ - או-ה---טב.‬ ‫כן, אני מבין / ה אותה היטב.‬ ‫-ן- א-י מ-י- / ה א-ת- ה-ט-.- ----------------------------- ‫כן, אני מבין / ה אותה היטב.‬ 0
ken, an--me-----evin---ota---e--ev. ken, ani mevin/mevinah otah heytev. k-n- a-i m-v-n-m-v-n-h o-a- h-y-e-. ----------------------------------- ken, ani mevin/mevinah otah heytev.
folk ‫האנשים‬ ‫האנשים‬ ‫-א-ש-ם- -------- ‫האנשים‬ 0
ha'----h-m ha'anashim h-'-n-s-i- ---------- ha'anashim
Förstår ni folk? ‫-- --- -ב-ן---ה את-ה-נ----‬ ‫את / ה מבין / ה את האנשים?‬ ‫-ת / ה מ-י- / ה א- ה-נ-י-?- ---------------------------- ‫את / ה מבין / ה את האנשים?‬ 0
a-ah-a---e----m-vi----e--h--a-a----? atah/at mevin/mevinah et ha'anashim? a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-'-n-s-i-? ------------------------------------ atah/at mevin/mevinah et ha'anashim?
Nej, jag förstår dem inte så bra. ‫ל-----י----מ-ין / ה-או-- -ל כך-טו--‬ ‫לא, אני לא מבין / ה אותם כל כך טוב.‬ ‫-א- א-י ל- מ-י- / ה א-ת- כ- כ- ט-ב-‬ ------------------------------------- ‫לא, אני לא מבין / ה אותם כל כך טוב.‬ 0
l---ani-lo -e--n---vina--ota----- -a-- to-. lo, ani lo mevin/mevinah otam kol kakh tov. l-, a-i l- m-v-n-m-v-n-h o-a- k-l k-k- t-v- ------------------------------------------- lo, ani lo mevin/mevinah otam kol kakh tov.
väninnan ‫ה-ב-ה‬ ‫החברה‬ ‫-ח-ר-‬ ------- ‫החברה‬ 0
h--av---h haxaverah h-x-v-r-h --------- haxaverah
Har ni en väninna? ‫-ש-ל---ברה-‬ ‫יש לך חברה?‬ ‫-ש ל- ח-ר-?- ------------- ‫יש לך חברה?‬ 0
ye-h--ekh-----h xav---h? yesh lekha/lakh xaverah? y-s- l-k-a-l-k- x-v-r-h- ------------------------ yesh lekha/lakh xaverah?
Ja, jag har en. ‫-ן,--- לי ח--ה.‬ ‫כן, יש לי חברה.‬ ‫-ן- י- ל- ח-ר-.- ----------------- ‫כן, יש לי חברה.‬ 0
k-n---esh----xa-e--h. ken, yesh li xaverah. k-n- y-s- l- x-v-r-h- --------------------- ken, yesh li xaverah.
dottern ‫ה-ת‬ ‫הבת‬ ‫-ב-‬ ----- ‫הבת‬ 0
habat habat h-b-t ----- habat
Har ni en dotter? ‫-ש לך--ת-‬ ‫יש לך בת?‬ ‫-ש ל- ב-?- ----------- ‫יש לך בת?‬ 0
y-s----kh--l-kh--a-? yesh lekha/lakh bat? y-s- l-k-a-l-k- b-t- -------------------- yesh lekha/lakh bat?
Nej, jag har ingen. ‫לא---ין ל----.‬ ‫לא, אין לי בת.‬ ‫-א- א-ן ל- ב-.- ---------------- ‫לא, אין לי בת.‬ 0
lo--eyn l- b--. lo, eyn li bat. l-, e-n l- b-t- --------------- lo, eyn li bat.

En blind person behandlar tal effektivare

Människor som inte kan se, hör bättre. Därför kan de röra sig lättare genom vardagen. Men blinda människor bearbetar också tal bättre! Många vetenskapliga studier har kommit fram till denna slutsats. Forskare lät försökspersoner lyssna på inspelningar. Hastigheten på talet ökades sedan avsevärt. Trots detta, kunde de blinda försökspersonerna förstå inspelningarna. De seende försökspersonerna, å andra sidan, kunde knappast förstå. Inspelningens hastighet var alltför hög för dem. Ett annat experiment kom fram till liknande resultat. Seende och blinda försökspersoner lyssnade på olika meningar. En del av varje mening var manipulerad. Det sista ordet var ersatt med ett nonsensord. Försökspersonerna fick bedöma meningarna. De var tvungna att bestämma om meningarna var förnuftiga eller bara nonsens. Medan de arbetade igenom meningarna, analyserades deras hjärnor. Forskarna mätte vissa hjärnvågor. Därigenom kunde de se hur snabbt hjärnan löste uppgiften. Hos de blinda försökspersonerna syntes en viss signal mycket snabbt. Denna signal indikerar att en mening analyserats. Hos de seende försökspersonerna syntes denna signal mycket senare. Varför blinda människor behandlar tal effektivare är ännu inte känt. Men forskarna har en teori. De tror att deras hjärna använder en särskild hjärnregion intensivt. Det är den region där seende människor bearbetar synintryck. Denna region används inte för att se, hos blinda människor. Så den är ‘tillgänglig’ för andra uppgifter. Av detta skäl, har den blinde en större kapacitet att bearbeta tal...