Ordlista

sv Negation 1   »   ru Отрицание 1

64 [sextiofyra]

Negation 1

Negation 1

64 [шестьдесят четыре]

64 [shestʹdesyat chetyre]

Отрицание 1

[Otritsaniye 1]

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska ryska Spela Mer
Jag förstår inte ordet. Я----п--има- --- -л-во. Я н- п------ э-- с----- Я н- п-н-м-ю э-о с-о-о- ----------------------- Я не понимаю это слово. 0
Y---e-p--i-a-u -to sl--o. Y- n- p------- e-- s----- Y- n- p-n-m-y- e-o s-o-o- ------------------------- Ya ne ponimayu eto slovo.
Jag förstår inte meningen. Я--е-п--имаю--т------л-ж-н--. Я н- п------ э-- п----------- Я н- п-н-м-ю э-о п-е-л-ж-н-е- ----------------------------- Я не понимаю это предложение. 0
Y- ne--on---y--eto--r-dlozhen---. Y- n- p------- e-- p------------- Y- n- p-n-m-y- e-o p-e-l-z-e-i-e- --------------------------------- Ya ne ponimayu eto predlozheniye.
Jag förstår inte betydelsen. Я-н---о---аю--ч-- -т- -н-ч--. Я н- п------- ч-- э-- з------ Я н- п-н-м-ю- ч-о э-о з-а-и-. ----------------------------- Я не понимаю, что это значит. 0
Y- n- --n----u, ch-- eto -na--i-. Y- n- p-------- c--- e-- z------- Y- n- p-n-m-y-, c-t- e-o z-a-h-t- --------------------------------- Ya ne ponimayu, chto eto znachit.
läraren У-итель У------ У-и-е-ь ------- Учитель 0
Uch-te-ʹ U------- U-h-t-l- -------- Uchitelʹ
Förstår ni läraren? В----н---ете у---е--? В- п-------- у------- В- п-н-м-е-е у-и-е-я- --------------------- Вы понимаете учителя? 0
Vy p-n------e uchi---ya? V- p--------- u--------- V- p-n-m-y-t- u-h-t-l-a- ------------------------ Vy ponimayete uchitelya?
Ja, jag förstår honom bra. Д-, ----- хор-ш----ни---. Д-- я е-- х----- п------- Д-, я е-о х-р-ш- п-н-м-ю- ------------------------- Да, я его хорошо понимаю. 0
Da,--- -e-o--ho-os-o p----ay-. D-- y- y--- k------- p-------- D-, y- y-g- k-o-o-h- p-n-m-y-. ------------------------------ Da, ya yego khorosho ponimayu.
lärarinnan Учи----ница У---------- У-и-е-ь-и-а ----------- Учительница 0
Uc--telʹni--a U------------ U-h-t-l-n-t-a ------------- Uchitelʹnitsa
Förstår ni lärarinnan? Вы п-ни-а--- --и-ел--и-у? В- п-------- у----------- В- п-н-м-е-е у-и-е-ь-и-у- ------------------------- Вы понимаете учительницу? 0
V- p-n----ete-uc---e-ʹni-su? V- p--------- u------------- V- p-n-m-y-t- u-h-t-l-n-t-u- ---------------------------- Vy ponimayete uchitelʹnitsu?
Ja, jag förstår henne bra. Д-- я-е- хо-ошо -он-ма-. Д-- я е- х----- п------- Д-, я е- х-р-ш- п-н-м-ю- ------------------------ Да, я её хорошо понимаю. 0
D-, -- -e-- kho-o--o -o--may-. D-- y- y--- k------- p-------- D-, y- y-y- k-o-o-h- p-n-m-y-. ------------------------------ Da, ya yeyë khorosho ponimayu.
folk Люди Л--- Л-д- ---- Люди 0
Ly-di L---- L-u-i ----- Lyudi
Förstår ni folk? В--п-ни----е-л-де-? В- п-------- л----- В- п-н-м-е-е л-д-й- ------------------- Вы понимаете людей? 0
V---onima-e-e---ude-? V- p--------- l------ V- p-n-m-y-t- l-u-e-? --------------------- Vy ponimayete lyudey?
Nej, jag förstår dem inte så bra. Нет--я их-не -ч-нь х---ш-------а-. Н--- я и- н- о---- х----- п------- Н-т- я и- н- о-е-ь х-р-ш- п-н-м-ю- ---------------------------------- Нет, я их не очень хорошо понимаю. 0
Ne-, -a ikh--- och--ʹ k-or-sho -on-ma-u. N--- y- i-- n- o----- k------- p-------- N-t- y- i-h n- o-h-n- k-o-o-h- p-n-m-y-. ---------------------------------------- Net, ya ikh ne ochenʹ khorosho ponimayu.
väninnan П--ру-а П------ П-д-у-а ------- Подруга 0
P----ga P------ P-d-u-a ------- Podruga
Har ni en väninna? У ----ест- п------? У В-- е--- п------- У В-с е-т- п-д-у-а- ------------------- У Вас есть подруга? 0
U-Va---e-------r---? U V-- y---- p------- U V-s y-s-ʹ p-d-u-a- -------------------- U Vas yestʹ podruga?
Ja, jag har en. Д-, у --ня -ст- -о-руг-. Д-- у м--- е--- п------- Д-, у м-н- е-т- п-д-у-а- ------------------------ Да, у меня есть подруга. 0
Da, u----y--y-st---o--ug-. D-- u m---- y---- p------- D-, u m-n-a y-s-ʹ p-d-u-a- -------------------------- Da, u menya yestʹ podruga.
dottern Дочь Д--- Д-ч- ---- Дочь 0
D--hʹ D---- D-c-ʹ ----- Dochʹ
Har ni en dotter? У В-- -сть----ь? У В-- е--- д---- У В-с е-т- д-ч-? ---------------- У Вас есть дочь? 0
U---s-------d-c--? U V-- y---- d----- U V-s y-s-ʹ d-c-ʹ- ------------------ U Vas yestʹ dochʹ?
Nej, jag har ingen. Не-, --ме---не- -о-ер-. Н--- у м--- н-- д------ Н-т- у м-н- н-т д-ч-р-. ----------------------- Нет, у меня нет дочери. 0
Net- --m--ya-ne- d-----i. N--- u m---- n-- d------- N-t- u m-n-a n-t d-c-e-i- ------------------------- Net, u menya net docheri.

En blind person behandlar tal effektivare

Människor som inte kan se, hör bättre. Därför kan de röra sig lättare genom vardagen. Men blinda människor bearbetar också tal bättre! Många vetenskapliga studier har kommit fram till denna slutsats. Forskare lät försökspersoner lyssna på inspelningar. Hastigheten på talet ökades sedan avsevärt. Trots detta, kunde de blinda försökspersonerna förstå inspelningarna. De seende försökspersonerna, å andra sidan, kunde knappast förstå. Inspelningens hastighet var alltför hög för dem. Ett annat experiment kom fram till liknande resultat. Seende och blinda försökspersoner lyssnade på olika meningar. En del av varje mening var manipulerad. Det sista ordet var ersatt med ett nonsensord. Försökspersonerna fick bedöma meningarna. De var tvungna att bestämma om meningarna var förnuftiga eller bara nonsens. Medan de arbetade igenom meningarna, analyserades deras hjärnor. Forskarna mätte vissa hjärnvågor. Därigenom kunde de se hur snabbt hjärnan löste uppgiften. Hos de blinda försökspersonerna syntes en viss signal mycket snabbt. Denna signal indikerar att en mening analyserats. Hos de seende försökspersonerna syntes denna signal mycket senare. Varför blinda människor behandlar tal effektivare är ännu inte känt. Men forskarna har en teori. De tror att deras hjärna använder en särskild hjärnregion intensivt. Det är den region där seende människor bearbetar synintryck. Denna region används inte för att se, hos blinda människor. Så den är ‘tillgänglig’ för andra uppgifter. Av detta skäl, har den blinde en större kapacitet att bearbeta tal...