คู่มือสนทนา

th การเที่ยวเมือง   »   vi Thăm quan thành phố

42 [สี่สิบสอง]

การเที่ยวเมือง

การเที่ยวเมือง

42 [Bốn mươi hai]

Thăm quan thành phố

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย เวียดนาม เล่น มากกว่า
ตลาดเปิดทุกวันอาทิตย์ใช่ไหม ครับ / คะ? C------mở-cử- ch- n--t k--n-? C__ c_ m_ c__ c__ n___ k_____ C-ợ c- m- c-a c-ủ n-ậ- k-ô-g- ----------------------------- Chợ có mở cửa chủ nhật không? 0
งานแสดงสินค้าเปิดทุกวันจันทร์ใช่ไหม ครับ / คะ? Tr--n-l-m ---ội chợ------ c---t-ứ --- khôn-? T____ l__ / h__ c__ c_ m_ c__ t__ h__ k_____ T-i-n l-m / h-i c-ợ c- m- c-a t-ứ h-i k-ô-g- -------------------------------------------- Triển lãm / hội chợ có mở cửa thứ hai không? 0
นิทรรศการเปิดทุกวันอังคารใช่ไหม ครับ / คะ? C--c t--n- -ày--ó -ở cử- -h--b--kh--g? C___ t____ b__ c_ m_ c__ t__ b_ k_____ C-ộ- t-ư-g b-y c- m- c-a t-ứ b- k-ô-g- -------------------------------------- Cuộc trưng bày có mở cửa thứ ba không? 0
สวนสัตว์เปิดทุกวันพุธใช่ไหม ครับ / คะ? Sở thú------ --a -hứ-----hô--? S_ t__ c_ m_ c__ t__ t_ k_____ S- t-ú c- m- c-a t-ứ t- k-ô-g- ------------------------------ Sở thú có mở cửa thứ tư không? 0
พิพิธภัณฑ์เปิดทุกวันพฤหัสบดีใช่ไหม ครับ / คะ? Viện bảo -àng-có--ở--ửa -h--n-m k-ông? V___ b__ t___ c_ m_ c__ t__ n__ k_____ V-ệ- b-o t-n- c- m- c-a t-ứ n-m k-ô-g- -------------------------------------- Viện bảo tàng có mở cửa thứ năm không? 0
หอศิลป์เปิดทุกวันศุกร์ใช่ไหม ครับ / คะ? P-ò-g -ra----- m--cửa -h---áu k-ông? P____ t____ c_ m_ c__ t__ s__ k_____ P-ò-g t-a-h c- m- c-a t-ứ s-u k-ô-g- ------------------------------------ Phòng tranh có mở cửa thứ sáu không? 0
สามารถถ่ายรูปได้ไหม ครับ / คะ? Được-phé--c-----nh---ô-g? Đ___ p___ c___ ả__ k_____ Đ-ợ- p-é- c-ụ- ả-h k-ô-g- ------------------------- Được phép chụp ảnh không? 0
ต้องจ่ายค่าผ่านประตูไหม ครับ / คะ ? C---h---tr---iề- -ào -ử- k-ô--? C_ p___ t__ t___ v__ c__ k_____ C- p-ả- t-ả t-ề- v-o c-a k-ô-g- ------------------------------- Có phải trả tiền vào cửa không? 0
ค่าผ่านประตูราคาเท่าไร ครับ / คะ ? Vé-----c-- ------i-u ---n? V_ v__ c__ b__ n____ t____ V- v-o c-a b-o n-i-u t-ề-? -------------------------- Vé vào cửa bao nhiêu tiền? 0
มีส่วนลดสำหรับหมู่คณะไหม ครับ / คะ? C- -i-- -iá d-n- c-o -h-m khô-g? C_ g___ g__ d___ c__ n___ k_____ C- g-ả- g-á d-n- c-o n-ó- k-ô-g- -------------------------------- Có giảm giá dành cho nhóm không? 0
มีส่วนลดสำหรับเด็กไหม ครับ / คะ? Có ---- g-á dàn- -ho--rẻ em -hông? C_ g___ g__ d___ c__ t__ e_ k_____ C- g-ả- g-á d-n- c-o t-ẻ e- k-ô-g- ---------------------------------- Có giảm giá dành cho trẻ em không? 0
มีส่วนลดสำหรับ นักศึกษาไหม ครับ / คะ? Có --ảm gi---ành -h--s-nh--iê--k-ôn-? C_ g___ g__ d___ c__ s___ v___ k_____ C- g-ả- g-á d-n- c-o s-n- v-ê- k-ô-g- ------------------------------------- Có giảm giá dành cho sinh viên không? 0
นั่นตึกอะไร ครับ / คะ? Đ-y-l- t-- -h--g-? Đ__ l_ t__ n__ g__ Đ-y l- t-a n-à g-? ------------------ Đây là tòa nhà gì? 0
ตึกนั้นสร้างมากี่ปีแล้ว ครับ / คะ? To----- n-- --y--a- lâ---ồ-? T__ n__ n__ x__ b__ l__ r___ T-à n-à n-y x-y b-o l-u r-i- ---------------------------- Toà nhà này xây bao lâu rồi? 0
ใครเป็นคนสร้างตึกนี้ ครับ / คะ ? Ai-----ây-dựn- toà--h-----? A_ đ_ x__ d___ t__ n__ n___ A- đ- x-y d-n- t-à n-à n-y- --------------------------- Ai đã xây dựng toà nhà này? 0
ผม / ดิฉัน สนใจในสถาปัตยกรรม Tô--qu-- -â- -ến----n-trúc. T__ q___ t__ đ__ k___ t____ T-i q-a- t-m đ-n k-ế- t-ú-. --------------------------- Tôi quan tâm đến kiến trúc. 0
ผม / ดิฉัน สนใจในศิลปกรรม Tôi q------m --n--- t-uật. T__ q___ t__ đ__ m_ t_____ T-i q-a- t-m đ-n m- t-u-t- -------------------------- Tôi quan tâm đến mỹ thuật. 0
ผม / ดิฉัน สนใจในจิตรกรรม Tôi q-a- ----đế----- ho-. T__ q___ t__ đ__ h__ h___ T-i q-a- t-m đ-n h-i h-ạ- ------------------------- Tôi quan tâm đến hội hoạ. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -