คู่มือสนทนา

th การเที่ยวเมือง   »   cs Prohlídka města

42 [สี่สิบสอง]

การเที่ยวเมือง

การเที่ยวเมือง

42 [čtyřicet dva]

Prohlídka města

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย เช็ก เล่น มากกว่า
ตลาดเปิดทุกวันอาทิตย์ใช่ไหม ครับ / คะ? Je-t--n---------en- v--eděli? J- t------ o------- v n------ J- t-ž-i-e o-e-ř-n- v n-d-l-? ----------------------------- Je tržnice otevřena v neděli? 0
งานแสดงสินค้าเปิดทุกวันจันทร์ใช่ไหม ครับ / คะ? Je---stavi-tě--te--e-o v p-n-ě--? J- v--------- o------- v p------- J- v-s-a-i-t- o-e-ř-n- v p-n-ě-í- --------------------------------- Je výstaviště otevřeno v pondělí? 0
นิทรรศการเปิดทุกวันอังคารใช่ไหม ครับ / คะ? Je ---tav-í--íň-----ř-na v --er-? J- v------- s-- o------- v ú----- J- v-s-a-n- s-ň o-e-ř-n- v ú-e-ý- --------------------------------- Je výstavní síň otevřena v úterý? 0
สวนสัตว์เปิดทุกวันพุธใช่ไหม ครับ / คะ? Má zo---gi-k--za--ad- v- -tř-du -t-vřen-? M- z--------- z------ v- s----- o-------- M- z-o-o-i-k- z-h-a-a v- s-ř-d- o-e-ř-n-? ----------------------------------------- Má zoologická zahrada ve středu otevřeno? 0
พิพิธภัณฑ์เปิดทุกวันพฤหัสบดีใช่ไหม ครับ / คะ? Má-mu---- -- ------k -tev---o? M- m----- v- č------ o-------- M- m-z-u- v- č-v-t-k o-e-ř-n-? ------------------------------ Má muzeum ve čtvrtek otevřeno? 0
หอศิลป์เปิดทุกวันศุกร์ใช่ไหม ครับ / คะ? M--gale--e-- -áte----e--e-o? M- g------ v p---- o-------- M- g-l-r-e v p-t-k o-e-ř-n-? ---------------------------- Má galerie v pátek otevřeno? 0
สามารถถ่ายรูปได้ไหม ครับ / คะ? Může -e -ad--f-t-gr--ova-? M--- s- t--- f------------ M-ž- s- t-d- f-t-g-a-o-a-? -------------------------- Může se tady fotografovat? 0
ต้องจ่ายค่าผ่านประตูไหม ครับ / คะ ? M--í-se-----i- vstu-? M--- s- p----- v----- M-s- s- p-a-i- v-t-p- --------------------- Musí se platit vstup? 0
ค่าผ่านประตูราคาเท่าไร ครับ / คะ ? Ko--k---o-í-v-t-p? K---- s---- v----- K-l-k s-o-í v-t-p- ------------------ Kolik stojí vstup? 0
มีส่วนลดสำหรับหมู่คณะไหม ครับ / คะ? P-s-ytuje -e s--pi-o-á--l--a? P-------- s- s-------- s----- P-s-y-u-e s- s-u-i-o-á s-e-a- ----------------------------- Poskytuje se skupinová sleva? 0
มีส่วนลดสำหรับเด็กไหม ครับ / คะ? Posky-----s--slev---ro dět-? P-------- s- s---- p-- d---- P-s-y-u-e s- s-e-a p-o d-t-? ---------------------------- Poskytuje se sleva pro děti? 0
มีส่วนลดสำหรับ นักศึกษาไหม ครับ / คะ? P-----uje s- -tu-e------sl-va? P-------- s- s--------- s----- P-s-y-u-e s- s-u-e-t-k- s-e-a- ------------------------------ Poskytuje se studentská sleva? 0
นั่นตึกอะไร ครับ / คะ? C- -e ---z--b-d--u? C- j- t- z- b------ C- j- t- z- b-d-v-? ------------------- Co je to za budovu? 0
ตึกนั้นสร้างมากี่ปีแล้ว ครับ / คะ? J---s-a-- je ta-b----a? J-- s---- j- t- b------ J-k s-a-á j- t- b-d-v-? ----------------------- Jak stará je ta budova? 0
ใครเป็นคนสร้างตึกนี้ ครับ / คะ ? Kd- -- b-d--u ---tav-l? K-- t- b----- p-------- K-o t- b-d-v- p-s-a-i-? ----------------------- Kdo tu budovu postavil? 0
ผม / ดิฉัน สนใจในสถาปัตยกรรม Z--ímám-se - arc-----t-r-. Z------ s- o a------------ Z-j-m-m s- o a-c-i-e-t-r-. -------------------------- Zajímám se o architekturu. 0
ผม / ดิฉัน สนใจในศิลปกรรม Za-í--- se-o-umě-í. Z------ s- o u----- Z-j-m-m s- o u-ě-í- ------------------- Zajímám se o umění. 0
ผม / ดิฉัน สนใจในจิตรกรรม Z--í-ám--e---malí--t--. Z------ s- o m--------- Z-j-m-m s- o m-l-ř-t-í- ----------------------- Zajímám se o malířství. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -