ตลาดเปิดทุกวันอาทิตย์ใช่ไหม ครับ / คะ?
Ба----ж-к-е-б--к-ндөрү --тей--?
Базар жекшемби күндөрү иштейби?
Б-з-р ж-к-е-б- к-н-ө-ү и-т-й-и-
-------------------------------
Базар жекшемби күндөрү иштейби?
0
B-zar je-şemb- k--dör----t-y-i?
Bazar jekşembi kündörü işteybi?
B-z-r j-k-e-b- k-n-ö-ü i-t-y-i-
-------------------------------
Bazar jekşembi kündörü işteybi?
ตลาดเปิดทุกวันอาทิตย์ใช่ไหม ครับ / คะ?
Базар жекшемби күндөрү иштейби?
Bazar jekşembi kündörü işteybi?
งานแสดงสินค้าเปิดทุกวันจันทร์ใช่ไหม ครับ / คะ?
Жа-м---е --йш--бү-------ү --ы---?
Жарманке дүйшөмбү күндөрү ачыкпы?
Ж-р-а-к- д-й-ө-б- к-н-ө-ү а-ы-п-?
---------------------------------
Жарманке дүйшөмбү күндөрү ачыкпы?
0
Jarma-ke ---şö----k----r--------?
Jarmanke düyşömbü kündörü açıkpı?
J-r-a-k- d-y-ö-b- k-n-ö-ü a-ı-p-?
---------------------------------
Jarmanke düyşömbü kündörü açıkpı?
งานแสดงสินค้าเปิดทุกวันจันทร์ใช่ไหม ครับ / คะ?
Жарманке дүйшөмбү күндөрү ачыкпы?
Jarmanke düyşömbü kündörü açıkpı?
นิทรรศการเปิดทุกวันอังคารใช่ไหม ครับ / คะ?
К--гөз-ө--ейше----к--дө-ү-а--л--ы?
Көргөзмө шейшемби күндөрү ачылабы?
К-р-ө-м- ш-й-е-б- к-н-ө-ү а-ы-а-ы-
----------------------------------
Көргөзмө шейшемби күндөрү ачылабы?
0
Kör-öz---şeyşe-bi-k--d--ü--ç--ab-?
Körgözmö şeyşembi kündörü açılabı?
K-r-ö-m- ş-y-e-b- k-n-ö-ü a-ı-a-ı-
----------------------------------
Körgözmö şeyşembi kündörü açılabı?
นิทรรศการเปิดทุกวันอังคารใช่ไหม ครับ / คะ?
Көргөзмө шейшемби күндөрү ачылабы?
Körgözmö şeyşembi kündörü açılabı?
สวนสัตว์เปิดทุกวันพุธใช่ไหม ครับ / คะ?
Зо-пар- ш-ршемб- кү----------й-и?
Зоопарк шаршемби күндөрү иштейби?
З-о-а-к ш-р-е-б- к-н-ө-ү и-т-й-и-
---------------------------------
Зоопарк шаршемби күндөрү иштейби?
0
Zoop--k-ş--ş---i k---ö-ü iş--yb-?
Zoopark şarşembi kündörü işteybi?
Z-o-a-k ş-r-e-b- k-n-ö-ü i-t-y-i-
---------------------------------
Zoopark şarşembi kündörü işteybi?
สวนสัตว์เปิดทุกวันพุธใช่ไหม ครับ / คะ?
Зоопарк шаршемби күндөрү иштейби?
Zoopark şarşembi kündörü işteybi?
พิพิธภัณฑ์เปิดทุกวันพฤหัสบดีใช่ไหม ครับ / คะ?
Муз-- -е-ше----к-ндө-ү иште---?
Музей бейшемби күндөрү иштейби?
М-з-й б-й-е-б- к-н-ө-ү и-т-й-и-
-------------------------------
Музей бейшемби күндөрү иштейби?
0
Muz----eyşe--i k-n-ö-ü i--e-b-?
Muzey beyşembi kündörü işteybi?
M-z-y b-y-e-b- k-n-ö-ü i-t-y-i-
-------------------------------
Muzey beyşembi kündörü işteybi?
พิพิธภัณฑ์เปิดทุกวันพฤหัสบดีใช่ไหม ครับ / คะ?
Музей бейшемби күндөрү иштейби?
Muzey beyşembi kündörü işteybi?
หอศิลป์เปิดทุกวันศุกร์ใช่ไหม ครับ / คะ?
Г--ерея---м--кү-дөрү --ыкпы?
Галерея жума күндөрү ачыкпы?
Г-л-р-я ж-м- к-н-ө-ү а-ы-п-?
----------------------------
Галерея жума күндөрү ачыкпы?
0
G-le--y- j-ma----d--ü a---pı?
Galereya juma kündörü açıkpı?
G-l-r-y- j-m- k-n-ö-ü a-ı-p-?
-----------------------------
Galereya juma kündörü açıkpı?
หอศิลป์เปิดทุกวันศุกร์ใช่ไหม ครับ / คะ?
Галерея жума күндөрү ачыкпы?
Galereya juma kündörü açıkpı?
สามารถถ่ายรูปได้ไหม ครับ / คะ?
Сүр-т-ө тар--у-а--о----?
Сүрөткө тартууга болобу?
С-р-т-ө т-р-у-г- б-л-б-?
------------------------
Сүрөткө тартууга болобу?
0
Sür-t-- t-rt--g---ol-bu?
Sürötkö tartuuga bolobu?
S-r-t-ö t-r-u-g- b-l-b-?
------------------------
Sürötkö tartuuga bolobu?
สามารถถ่ายรูปได้ไหม ครับ / คะ?
Сүрөткө тартууга болобу?
Sürötkö tartuuga bolobu?
ต้องจ่ายค่าผ่านประตูไหม ครับ / คะ ?
К-р-----ы-ын тө--ө---ре-пи?
Кирүү акысын төлөө керекпи?
К-р-ү а-ы-ы- т-л-ө к-р-к-и-
---------------------------
Кирүү акысын төлөө керекпи?
0
Kir-- akısın -ö--ö-----k--?
Kirüü akısın tölöö kerekpi?
K-r-ü a-ı-ı- t-l-ö k-r-k-i-
---------------------------
Kirüü akısın tölöö kerekpi?
ต้องจ่ายค่าผ่านประตูไหม ครับ / คะ ?
Кирүү акысын төлөө керекпи?
Kirüü akısın tölöö kerekpi?
ค่าผ่านประตูราคาเท่าไร ครับ / คะ ?
К---- к---- ----т?
Кирүү канча турат?
К-р-ү к-н-а т-р-т-
------------------
Кирүү канча турат?
0
Kir-- k--ça t-r--?
Kirüü kança turat?
K-r-ü k-n-a t-r-t-
------------------
Kirüü kança turat?
ค่าผ่านประตูราคาเท่าไร ครับ / คะ ?
Кирүү канча турат?
Kirüü kança turat?
มีส่วนลดสำหรับหมู่คณะไหม ครับ / คะ?
То-т-- ү-ү- -р-----------р--?
Топтор үчүн арзандатуу барбы?
Т-п-о- ү-ү- а-з-н-а-у- б-р-ы-
-----------------------------
Топтор үчүн арзандатуу барбы?
0
T--t---ü--- ar-a-dat-u-b-rb-?
Toptor üçün arzandatuu barbı?
T-p-o- ü-ü- a-z-n-a-u- b-r-ı-
-----------------------------
Toptor üçün arzandatuu barbı?
มีส่วนลดสำหรับหมู่คณะไหม ครับ / คะ?
Топтор үчүн арзандатуу барбы?
Toptor üçün arzandatuu barbı?
มีส่วนลดสำหรับเด็กไหม ครับ / คะ?
Жа----лдар------а-дату- --рбы?
Жаш балдарга арзандатуу барбы?
Ж-ш б-л-а-г- а-з-н-а-у- б-р-ы-
------------------------------
Жаш балдарга арзандатуу барбы?
0
Jaş-b--d--ga --zand-tuu--a---?
Jaş baldarga arzandatuu barbı?
J-ş b-l-a-g- a-z-n-a-u- b-r-ı-
------------------------------
Jaş baldarga arzandatuu barbı?
มีส่วนลดสำหรับเด็กไหม ครับ / คะ?
Жаш балдарга арзандатуу барбы?
Jaş baldarga arzandatuu barbı?
มีส่วนลดสำหรับ นักศึกษาไหม ครับ / คะ?
Сту-ен--ер --ү----з--д-т-- -ар-ы?
Студенттер үчүн арзандатуу барбы?
С-у-е-т-е- ү-ү- а-з-н-а-у- б-р-ы-
---------------------------------
Студенттер үчүн арзандатуу барбы?
0
S------t-- ü--- a-z-ndatu- --r--?
Studentter üçün arzandatuu barbı?
S-u-e-t-e- ü-ü- a-z-n-a-u- b-r-ı-
---------------------------------
Studentter üçün arzandatuu barbı?
มีส่วนลดสำหรับ นักศึกษาไหม ครับ / คะ?
Студенттер үчүн арзандатуу барбы?
Studentter üçün arzandatuu barbı?
นั่นตึกอะไร ครับ / คะ?
Б-л ка---й -м-р-т?
Бул кандай имарат?
Б-л к-н-а- и-а-а-?
------------------
Бул кандай имарат?
0
B-l ---da- i----t?
Bul kanday imarat?
B-l k-n-a- i-a-a-?
------------------
Bul kanday imarat?
นั่นตึกอะไร ครับ / คะ?
Бул кандай имарат?
Bul kanday imarat?
ตึกนั้นสร้างมากี่ปีแล้ว ครับ / คะ?
Имара- ----а --ш--?
Имарат канча жашта?
И-а-а- к-н-а ж-ш-а-
-------------------
Имарат канча жашта?
0
İ---a--kan-- -a-t-?
İmarat kança jaşta?
İ-a-a- k-n-a j-ş-a-
-------------------
İmarat kança jaşta?
ตึกนั้นสร้างมากี่ปีแล้ว ครับ / คะ?
Имарат канча жашта?
İmarat kança jaşta?
ใครเป็นคนสร้างตึกนี้ ครับ / คะ ?
Им-р-т-----м--ург-н?
Имаратты ким курган?
И-а-а-т- к-м к-р-а-?
--------------------
Имаратты ким курган?
0
İ--ra-tı k-m-ku-g--?
İmarattı kim kurgan?
İ-a-a-t- k-m k-r-a-?
--------------------
İmarattı kim kurgan?
ใครเป็นคนสร้างตึกนี้ ครับ / คะ ?
Имаратты ким курган?
İmarattı kim kurgan?
ผม / ดิฉัน สนใจในสถาปัตยกรรม
М-н-архит-к--р-г- к-зы--м.
Мен архитектурага кызыгам.
М-н а-х-т-к-у-а-а к-з-г-м-
--------------------------
Мен архитектурага кызыгам.
0
Me---r-itek---a-a-kızı--m.
Men arhitekturaga kızıgam.
M-n a-h-t-k-u-a-a k-z-g-m-
--------------------------
Men arhitekturaga kızıgam.
ผม / ดิฉัน สนใจในสถาปัตยกรรม
Мен архитектурага кызыгам.
Men arhitekturaga kızıgam.
ผม / ดิฉัน สนใจในศิลปกรรม
М---иску-ст-о-о --зыга-.
Мен искусствого кызыгам.
М-н и-к-с-т-о-о к-з-г-м-
------------------------
Мен искусствого кызыгам.
0
M-- i-ku-st---- k-z-g--.
Men iskusstvogo kızıgam.
M-n i-k-s-t-o-o k-z-g-m-
------------------------
Men iskusstvogo kızıgam.
ผม / ดิฉัน สนใจในศิลปกรรม
Мен искусствого кызыгам.
Men iskusstvogo kızıgam.
ผม / ดิฉัน สนใจในจิตรกรรม
Мен--үр-т-т-ртуу-- кызыг--.
Мен сүрөт тартууга кызыгам.
М-н с-р-т т-р-у-г- к-з-г-м-
---------------------------
Мен сүрөт тартууга кызыгам.
0
M-- sü--t ---t-ug--k------.
Men süröt tartuuga kızıgam.
M-n s-r-t t-r-u-g- k-z-g-m-
---------------------------
Men süröt tartuuga kızıgam.
ผม / ดิฉัน สนใจในจิตรกรรม
Мен сүрөт тартууга кызыгам.
Men süröt tartuuga kızıgam.