Розмовник

uk У поїзді   »   ta ரயிலில்

34 [тридцять чотири]

У поїзді

У поїзді

34 [முப்பத்தி நான்கு]

34 [Muppatti nāṉku]

ரயிலில்

[rayilil]

українська тамільська Відтворити більше
Це потяг до Берліна? அத- ப----------- ப----- ர----? அது பெர்லினுக்கு போகும் ரயிலா? 0
a-- p--------- p---- r-----? at- p--------- p---- r-----? atu perliṉukku pōkum rayilā? a-u p-r-i-u-k- p-k-m r-y-l-? ---------------------------?
Коли відправляється потяг? ரய--- எ----- ம------ க--------? ரயில் எத்தனை மணிக்கு கிளம்பும்? 0
R---- e------ m------ k-------? Ra--- e------ m------ k-------? Rayil ettaṉai maṇikku kiḷampum? R-y-l e-t-ṉ-i m-ṇ-k-u k-ḷ-m-u-? ------------------------------?
Коли прибуває потяг до Берліна? பெ---------- எ------- ப----- ச-----? பெர்லினுக்கு எபபொழுது போய்ச் சேரும்? 0
P--------- e-------- p--- c----? Pe-------- e-------- p--- c----? Perliṉukku epapoḻutu pōyc cērum? P-r-i-u-k- e-a-o-u-u p-y- c-r-m? -------------------------------?
Пробачте, можна пройти? மன----------- ந--- இ-------- ச--------? மன்னிக்கவும்! நான் இவ்வழியாக செல்லலாமா? 0
M----------! N-- i--------- c--------? Ma---------- N-- i--------- c--------? Maṉṉikkavum! Nāṉ ivvaḻiyāka cellalāmā? M-ṉ-i-k-v-m! N-ṉ i-v-ḻ-y-k- c-l-a-ā-ā? -----------!-------------------------?
Мені здається, це – моє місце. இத- எ------- இ------ /ஸ--- எ---- ந-----------. இது என்னுடைய இருக்கை /ஸீட் என்று நினைக்கிறேன். 0
I-- e-------- i------/s-- e--- n----------. It- e-------- i------/s-- e--- n----------. Itu eṉṉuṭaiya irukkai/sīṭ eṉṟu niṉaikkiṟēṉ. I-u e-ṉ-ṭ-i-a i-u-k-i/s-ṭ e-ṟ- n-ṉ-i-k-ṟ-ṉ. ---------------------/--------------------.
Мені здається, Ви сидите на моєму місці. நீ----- எ-- இ------- அ-------------------- எ---- ந-----------. நீங்கள் என் இடத்தில் அமர்ந்திருக்கிறீர்கள் என்று நினைக்கிறேன். 0
N----- e- i------ a----------------- e--- n----------. Nī---- e- i------ a----------------- e--- n----------. Nīṅkaḷ eṉ iṭattil amarntirukkiṟīrkaḷ eṉṟu niṉaikkiṟēṉ. N-ṅ-a- e- i-a-t-l a-a-n-i-u-k-ṟ-r-a- e-ṟ- n-ṉ-i-k-ṟ-ṉ. -----------------------------------------------------.
Де спальний вагон? ஸ்------- எ---- இ---------? ஸ்லீப்பர் எங்கே இருக்கிறது? 0
S------ e--- i---------? Sl----- e--- i---------? Slīppar eṅkē irukkiṟatu? S-ī-p-r e-k- i-u-k-ṟ-t-? -----------------------?
Спальний вагон у кінці потягу. ஸ்------- ர------ ம------- இ---------. ஸ்லீப்பர் ரயிலின் முடிவில் இருக்கிறது. 0
S------ r------ m------ i---------. Sl----- r------ m------ i---------. Slīppar rayiliṉ muṭivil irukkiṟatu. S-ī-p-r r-y-l-ṉ m-ṭ-v-l i-u-k-ṟ-t-. ----------------------------------.
А де вагон – ресторан? – На початку поїзда. உண---------- எ---- இ---------? ர---- ஆ----------. உணவுப்பெட்டி எங்கே இருக்கிறது? ரயில் ஆரம்பத்தில். 0
U---------- e--- i---------? R---- ā---------. Uṇ--------- e--- i---------? R---- ā---------. Uṇavuppeṭṭi eṅkē irukkiṟatu? Rayil ārampattil. U-a-u-p-ṭ-i e-k- i-u-k-ṟ-t-? R-y-l ā-a-p-t-i-. ---------------------------?-----------------.
Можна мені спати на нижній полиці? நா-- க--- ப------ உ--------? நான் கீழ் பர்தில் உறங்கலாமா? 0
N-- k-- p----- u---------? Nā- k-- p----- u---------? Nāṉ kīḻ partil uṟaṅkalāmā? N-ṉ k-ḻ p-r-i- u-a-k-l-m-? -------------------------?
Можна мені спати посередині? நா-- ந-- ப------ உ--------? நான் நடு பர்தில் உறங்கலாமா? 0
N-- n--- p----- u---------? Nā- n--- p----- u---------? Nāṉ naṭu partil uṟaṅkalāmā? N-ṉ n-ṭ- p-r-i- u-a-k-l-m-? --------------------------?
Можна мені спати на верхній полиці? நா-- ம--- ப------ உ--------? நான் மேல் பர்தில் உறங்கலாமா? 0
N-- m-- p----- u---------? Nā- m-- p----- u---------? Nāṉ mēl partil uṟaṅkalāmā? N-ṉ m-l p-r-i- u-a-k-l-m-? -------------------------?
Коли ми будемо на кордоні? நா-- எ-------- எ-------- ப----- ச-------? நாம் எல்லைக்கு எப்பொழுது போய்ச் சேருவோம்? 0
N-- e------- e------- p--- c------? Nā- e------- e------- p--- c------? Nām ellaikku eppoḻutu pōyc cēruvōm? N-m e-l-i-k- e-p-ḻ-t- p-y- c-r-v-m? ----------------------------------?
Як довго триває поїздка до Берліна? பெ------ ப---- எ----- ந--- எ--------? பெர்லின் பயணம் எத்தனை நாழி எடுக்கும்? 0
P----- p------ e------ n--- e------? Pe---- p------ e------ n--- e------? Perliṉ payaṇam ettaṉai nāḻi eṭukkum? P-r-i- p-y-ṇ-m e-t-ṉ-i n-ḻ- e-u-k-m? -----------------------------------?
Чи потяг запізнюється? ரய--- த------ ச--------? ரயில் தாமதமாக செல்கிறதா? 0
R---- t--------- c--------? Ra--- t--------- c--------? Rayil tāmatamāka celkiṟatā? R-y-l t-m-t-m-k- c-l-i-a-ā? --------------------------?
Чи маєте Ви щось почитати? உங------- ப---------- ஏ----- இ---------? உங்களிடம் படிப்பதற்கு ஏதாவது இருக்கிறதா? 0
U-------- p----------- ē------ i---------? Uṅ------- p----------- ē------ i---------? Uṅkaḷiṭam paṭippataṟku ētāvatu irukkiṟatā? U-k-ḷ-ṭ-m p-ṭ-p-a-a-k- ē-ā-a-u i-u-k-ṟ-t-? -----------------------------------------?
Тут можна поїсти та попити? இங--- ச------------- க----------- ஏ----- க---------? இங்கு சாப்பிடுவதற்கோ குடிப்பதற்கோ ஏதாவது கிடைக்குமா? 0
I--- c------------- k----------- ē------ k---------? Iṅ-- c------------- k----------- ē------ k---------? Iṅku cāppiṭuvataṟkō kuṭippataṟkō ētāvatu kiṭaikkumā? I-k- c-p-i-u-a-a-k- k-ṭ-p-a-a-k- ē-ā-a-u k-ṭ-i-k-m-? ---------------------------------------------------?
Можете мене розбудити, будь-ласка, о 7.00 годині? தய-- ச----- எ---- 7 ம------ எ------ வ------------? தயவு செய்து என்னை 7 மணிக்கு எழுப்பி விடுகிறீர்களா? 0
T----- c---- e---- 7 m------ e----- v------------? Ta---- c---- e---- 7 m------ e----- v------------? Tayavu ceytu eṉṉai 7 maṇikku eḻuppi viṭukiṟīrkaḷā? T-y-v- c-y-u e-ṉ-i 7 m-ṇ-k-u e-u-p- v-ṭ-k-ṟ-r-a-ā? -------------------7-----------------------------?

Немовлята читають по губам!

Коли немовлята вчаться говорити, вони дивляться на вуста своїх батьків. Це виявили психологи, що вивчають розвиток. Приблизно у шість місяців немовлята починають читати по губам. Так вони вчаться, як слід складати свої вуста, щоб вимовляти звуки. Коли дітям виповнюється рік, вони вже розуміють деякі слова. З цього віку вони знов дивляться людям у очі. Так вони отримують багато важливої інформації. По очах вони визначають, чи їх батьки веселі чи сумні. Завдяки цьому вони знайомляться із світом почуттів. Цікаво спостерігати, коли з ними говорять іноземною мовою. Оскільки тоді діти починають знов читати по губам. За допомогою цього вони навчаються також будувати чужі звуки. Тому коли розмовляють з немовлятами, слід завжди на них дивитися. Крім того, для свого мовного розвитку діти потребують діалогу. Оскільки батьки дуже часто повторюють те, що кажуть діти. Так діти отримують зворотній зв’язок. Це дуже важливо для маленьких дітей. Тоді вони знають, що їх зрозуміли. Це підтвердження мотивує немовлят. Вони мають позитивний настрій на те, щоб далі вчитися розмовляти. Таким чином, недостатньо лише програвати дітям аудіо файли. Те, що діти дійсно можуть читати по губам, доводять дослідження. В експериментах маленьким дітям показали відео без звуку. Це були відео на рідній мові дітей та на іноземній мові. Немовлята роздивлялися відео на своїй рідній мові довше. При цьому вони були також явно уважнішими. Але перші слова немовлят в усьому світі однакові. Мама та папа – це легко вимовити на всіх мовах!