Розмовник

uk Особи   »   ta மனிதர்கள்

1 [один]

Особи

Особи

1 [ஒன்று]

1 [Oṉṟu]

மனிதர்கள்

[maṉitarkaḷ]

українська тамільська Відтворити більше
Я நா-் நான் 0
n-- nāṉ nāṉ n-ṉ ---
я і ти நா---- ந----் நானும் நீயும் 0
n---- n---- nā--- n---m nāṉum nīyum n-ṉ-m n-y-m -----------
ми обидва / обидві நா-- இ------் நாம் இருவரும் 0
n-- i------- nā- i------m nām iruvarum n-m i-u-a-u- ------------
Він அவ-் அவன் 0
a--- av-ṉ avaṉ a-a- ----
він і вона அவ---- அ----் அவனும் அவளும் 0
a----- a----- av---- a----m avaṉum avaḷum a-a-u- a-a-u- -------------
вони обидва / обидві அவ----- இ------் அவர்கள் இருவரும் 0
a------ i------- av----- i------m avarkaḷ iruvarum a-a-k-ḷ i-u-a-u- ----------------
Чоловік மன---் மனிதன் 0
m------ ma----ṉ maṉitaṉ m-ṉ-t-ṉ -------
Жінка பெ-் பெண் 0
p-- peṇ peṇ p-ṇ ---
Дитина கு----ை குழந்தை 0
k------- ku-----i kuḻantai k-ḻ-n-a- --------
сім’я ஓர- க-------் ஓரு குடும்பம் 0
ō-- k------- ōr- k------m ōru kuṭumpam ō-u k-ṭ-m-a- ------------
моя сім’я என- க-------் என் குடும்பம் 0
e- k------- eṉ k------m eṉ kuṭumpam e- k-ṭ-m-a- -----------
Моя сім’я тут. என- க-------- இ---- இ---------. என் குடும்பம் இங்கு இருக்கிறது. 0
e- k------- i--- i---------. eṉ k------- i--- i---------. eṉ kuṭumpam iṅku irukkiṟatu. e- k-ṭ-m-a- i-k- i-u-k-ṟ-t-. ---------------------------.
Я тут. நா-- இ---- இ----------. நான் இங்கு இருக்கிறேன். 0
N-- i--- i--------. Nā- i--- i--------. Nāṉ iṅku irukkiṟēṉ. N-ṉ i-k- i-u-k-ṟ-ṉ. ------------------.
Ти тут. நீ இ---- இ----------. நீ இங்கு இருக்கிறாய். 0
N- i--- i--------. Nī i--- i--------. Nī iṅku irukkiṟāy. N- i-k- i-u-k-ṟ-y. -----------------.
Він тут і вона тут. அவ-- இ---- இ---------- ம------ அ--- இ---- இ----------. அவன் இங்கு இருக்கிறான் மற்றும் அவள் இங்கு இருக்கிறாள். 0
A--- i--- i-------- m----- a--- i--- i--------. Av-- i--- i-------- m----- a--- i--- i--------. Avaṉ iṅku irukkiṟāṉ maṟṟum avaḷ iṅku irukkiṟāḷ. A-a- i-k- i-u-k-ṟ-ṉ m-ṟ-u- a-a- i-k- i-u-k-ṟ-ḷ. ----------------------------------------------.
Ми тут. நா----- இ---- இ----------. நாங்கள் இங்கு இருக்கிறோம். 0
N----- i--- i--------. Nā---- i--- i--------. Nāṅkaḷ iṅku irukkiṟōm. N-ṅ-a- i-k- i-u-k-ṟ-m. ---------------------.
Ви тут. நீ----- இ---- இ-------------. நீங்கள் இங்கு இருக்கிறீர்கள். 0
N----- i--- i-----------. Nī---- i--- i-----------. Nīṅkaḷ iṅku irukkiṟīrkaḷ. N-ṅ-a- i-k- i-u-k-ṟ-r-a-. ------------------------.
Вони всі тут. அவ----- எ-------- இ---- இ-------------. அவர்கள் எல்லோரும் இங்கு இருக்கிறார்கள். 0
A------ e------ i--- i-----------. Av----- e------ i--- i-----------. Avarkaḷ ellōrum iṅku irukkiṟārkaḷ. A-a-k-ḷ e-l-r-m i-k- i-u-k-ṟ-r-a-. ---------------------------------.

З мовами проти хвороби Альцгеймера

Хто хоче довго залишитися психічно здоровим, повинен вивчати мови. Знання мов може захистити від деменції. Про це свідчать численні наукові дослідження. При цьому вік того, хто вивчає, не має значення. Важливо лише те, що мозок регулярно тренується. Вивчення слів активізує різні зони мозку. Ці зони керують важливими пізнавальними процесами. Люди, що володіють багатьма мовами, через це більш уважні. Також вони можуть краще концентруватися. Але багатомовність має також інші переваги. Багатомовні люди краще приймають рішення. Вони швидше приймають рішення. Це пов’язане з тим, що їх мозок навчився робити вибір. Завжди відомо принаймні два поняття для будь якої речі. Кожне з цих понять надає можливість вибору. Отже, багатомовні люди повинні постійно приймати рішення. Їхній мозок натренований в тім, щоб вибирати з багатьох речей. І це тренування сприяє не лише мовному центру. Від багатомовності виграють багато зон мозку. Знання мов означає разом з тим кращий пізнавальний контроль. Звичайно, завдяки знанню мов не можна запобігти деменції. Але у людей, що володіють багатьма мовами, хвороба розвивається повільніше. І їхній мозок, здається, може краще компенсувати негативні наслідки. Симптоми деменції в тих, хто вчить мови, виявляють себе у ослабленій формі. Розгубленість та забудькуватість виявляються менш важкими. Таким чином, від вивчення мов виграють рівною мірою як люди похилого віку, так і молоді. До того ж: з кожною мовою стає легше вивчати нову. Отже, замість того, щоб ковтати ліки, ми маємо звернутися до словника!