Розмовник

uk Великий – малий   »   ta பெரியது-சிறியது

68 [шістдесят вісім]

Великий – малий

Великий – малий

68 [அறுபத்து எட்டு]

68 [Aṟupattu eṭṭu]

பெரியது-சிறியது

[periyatu-ciṟiyatu]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська тамільська Відтворити більше
Великий і малий ப--ி-த--- சி-----ம் ப-------- ச-------- ப-ர-ய-ு-் ச-ற-ய-ு-் ------------------- பெரியதும் சிறியதும் 0
per-yatu---i-i---um p-------- c-------- p-r-y-t-m c-ṟ-y-t-m ------------------- periyatum ciṟiyatum
Слон великий. ய-னை-பெ--யது. ய--- ப------- ய-ன- ப-ர-ய-ு- ------------- யானை பெரியது. 0
y-----p-r-yatu. y---- p-------- y-ṉ-i p-r-y-t-. --------------- yāṉai periyatu.
Миша маленька. ச----ெ-ி -----து. ச------- ச------- ச-ண-ட-ல- ச-ற-ய-ு- ----------------- சுண்டெலி சிறியது. 0
Cuṇṭeli---ṟ-y---. C------ c-------- C-ṇ-e-i c-ṟ-y-t-. ----------------- Cuṇṭeli ciṟiyatu.
Темний і ясний இ--ட-ட-ம் -ெ--ச்ச-ு-் இ-------- வ---------- இ-ு-்-ு-் வ-ள-ச-ச-ு-் --------------------- இருட்டும் வெளிச்சமும் 0
Ir-ṭṭ---v--i---mum I------ v--------- I-u-ṭ-m v-ḷ-c-a-u- ------------------ Iruṭṭum veḷiccamum
Ніч темна. இரவு இரு-்-ாக---ு--கி--ு. இ--- இ------- இ---------- இ-வ- இ-ு-்-ா- இ-ு-்-ி-த-. ------------------------- இரவு இருட்டாக இருக்கிறது. 0
i--vu --u-ṭā-a-----ki-atu. i---- i------- i---------- i-a-u i-u-ṭ-k- i-u-k-ṟ-t-. -------------------------- iravu iruṭṭāka irukkiṟatu.
День ясний. ப-ல- -ெ-ி--சமாக இ---்க---ு. ப--- வ--------- இ---------- ப-ல- வ-ள-ச-ச-ா- இ-ு-்-ி-த-. --------------------------- பகல் வெளிச்சமாக இருக்கிறது. 0
P-k-l -----c-m----irukkiṟa--. P---- v---------- i---------- P-k-l v-ḷ-c-a-ā-a i-u-k-ṟ-t-. ----------------------------- Pakal veḷiccamāka irukkiṟatu.
старий і молодий மு-ுமைய--- இளம----் ம--------- இ------- ம-த-ம-ய-ம- இ-ம-ய-ம- ------------------- முதுமையும் இளமையும் 0
M--------m-i---ai--m M--------- i-------- M-t-m-i-u- i-a-a-y-m -------------------- Mutumaiyum iḷamaiyum
Наш дід дуже старий. ந-த--த--்-ா--ு-ு-ையா----. ந--- த----- ம------------ ந-த- த-த-த- ம-த-ம-ய-ன-ர-. ------------------------- நமது தாத்தா முதுமையானவர். 0
nama-- t--------u--iy-ṉ-va-. n----- t---- m-------------- n-m-t- t-t-ā m-t-m-i-ā-a-a-. ---------------------------- namatu tāttā mutumaiyāṉavar.
70 років тому він був ще молодий. எ--பது -ருடத்-ிற்க- -ு---ு -வ----ளம-ய-க-இ--ந-த-ர். எ----- வ----------- ம----- அ--- இ------ இ--------- எ-ு-த- வ-ு-த-த-ற-க- ம-ன-ப- அ-ர- இ-ம-ய-க இ-ு-்-ா-்- -------------------------------------------------- எழுபது வருடத்திற்கு முன்பு அவர் இளமையாக இருந்தார். 0
Eḻu--tu -a-u-at-iṟ-u ------a-a- ---ma--ā---i-u-t--. E------ v----------- m---- a--- i--------- i------- E-u-a-u v-r-ṭ-t-i-k- m-ṉ-u a-a- i-a-a-y-k- i-u-t-r- --------------------------------------------------- Eḻupatu varuṭattiṟku muṉpu avar iḷamaiyāka iruntār.
гарний і огидний அழக-----் அச---க-ான--ம் அ-------- அ------------ அ-க-ன-ு-் அ-ி-்-ம-ன-ு-் ----------------------- அழகானதும் அசிங்கமானதும் 0
A---āṉa-u------ka-āṉ---m A--------- a------------ A-a-ā-a-u- a-i-k-m-ṉ-t-m ------------------------ Aḻakāṉatum aciṅkamāṉatum
Метелик гарний. வ-்------்--ச்---அ--ானது. வ--------------- அ------- வ-்-த-த-ப-ப-ச-ச- அ-க-ன-ு- ------------------------- வண்ணத்துப்பூச்சி அழகானது. 0
v----t---pū-ci-a--k--a--. v------------- a--------- v-ṇ-a-t-p-ū-c- a-a-ā-a-u- ------------------------- vaṇṇattuppūcci aḻakāṉatu.
Павук огидний. சி---தி-்ப-ச்சி-----்-ம-ன-ு. ச-------------- அ----------- ச-ல-்-ி-்-ூ-்-ி அ-ி-்-ம-ன-ு- ---------------------------- சிலந்திப்பூச்சி அசிங்கமானது. 0
C--an--pp-c-i -c-ṅka-ā-a--. C------------ a------------ C-l-n-i-p-c-i a-i-k-m-ṉ-t-. --------------------------- Cilantippūcci aciṅkamāṉatu.
товстий і худий ப-ுமனு----ல--ி-ும் ப------- ஒ-------- ப-ு-ன-ம- ஒ-்-ி-ு-் ------------------ பருமனும் ஒல்லியும் 0
P-rum-ṉ-m -l-i--m P-------- o------ P-r-m-ṉ-m o-l-y-m ----------------- Parumaṉum olliyum
Жінка вагою 100 кілограм – товста. நூ-ு-கிலோ--ட- உடை- --ு--ெண் ---ம-ானவள். ந--- க--- எ-- உ--- ஒ-- ப--- ப---------- ந-ற- க-ல- எ-ை உ-ை- ஒ-ு ப-ண- ப-ு-ன-ன-ள-. --------------------------------------- நூறு கிலோ எடை உடைய ஒரு பெண் பருமனானவள். 0
n-ṟ- ---- e-a- uṭai-a-or- --ṇ pa---a--ṉa--ḷ. n--- k--- e--- u----- o-- p-- p------------- n-ṟ- k-l- e-a- u-a-y- o-u p-ṇ p-r-m-ṉ-ṉ-v-ḷ- -------------------------------------------- nūṟu kilō eṭai uṭaiya oru peṇ parumaṉāṉavaḷ.
Чоловік вагою 50 кілограм – худий. ஐ----- -------- ---ய --ு-ப-ண்-ஒ-்----னவள். ஐ----- க--- எ-- உ--- ஒ-- ப--- ஒ----------- ஐ-்-த- க-ல- எ-ை உ-ை- ஒ-ு ப-ண- ஒ-்-ி-ா-வ-்- ------------------------------------------ ஐம்பது கிலோ எடை உடைய ஒரு பெண் ஒல்லியானவள். 0
A------ --lō eṭ-- uṭ-iya--ru p-ṇ-ol---ā-a--ḷ. A------ k--- e--- u----- o-- p-- o----------- A-m-a-u k-l- e-a- u-a-y- o-u p-ṇ o-l-y-ṉ-v-ḷ- --------------------------------------------- Aimpatu kilō eṭai uṭaiya oru peṇ olliyāṉavaḷ.
Дорогий і дешевий வ-ல--உயர்ந--த--- ம-ி--ன-ும் வ--- உ---------- ம--------- வ-ல- உ-ர-ந-த-ு-் ம-ி-ா-த-ம- --------------------------- விலை உயர்ந்ததும் மலிவானதும் 0
V--a- u-arn----- m---vāṉ-tum V---- u--------- m---------- V-l-i u-a-n-a-u- m-l-v-ṉ-t-m ---------------------------- Vilai uyarntatum malivāṉatum
Автомобіль дорогий. மோட்ட--் --்-- வ--ை -யர-ந்--ு. ம------- வ---- வ--- உ--------- ம-ட-ட-ர- வ-்-ி வ-ல- உ-ர-ந-த-ு- ------------------------------ மோட்டார் வண்டி விலை உயர்ந்தது. 0
mōṭ--r -aṇṭi-vi-a---yarn-a-u. m----- v---- v---- u--------- m-ṭ-ā- v-ṇ-i v-l-i u-a-n-a-u- ----------------------------- mōṭṭār vaṇṭi vilai uyarntatu.
Газета дешева. செய-த-த----் ---வ---ு. ச----------- ம-------- ச-ய-த-த-த-ள- ம-ி-ா-த-. ---------------------- செய்தித்தாள் மலிவானது. 0
C-y-i-tā----l----at-. C-------- m---------- C-y-i-t-ḷ m-l-v-ṉ-t-. --------------------- Ceytittāḷ malivāṉatu.

Зміна коду

Все більше людей ростуть двомовними. Вони можуть говорити більш ніж однією мовою. Багато з цих людей часто змінює мову. В залежності від ситуації вони вирішують, яку мову вибрати. Наприклад, на роботі вони розмовляють іншою мовою, ніж вдома. Так вони пристосовуються до свого оточення. Але є також можливість спонтанно змінювати мову. Цей феномен зветься Code-Switching – зміна коду. Під час Code-Switching мова переміняється в процесі мовлення. Причин, чому людина, що говорить, змінює мову, може бути багато. Часто людина не знаходить підходяще слово в одній мові. Вони можуть краще висловлюватися іншою мовою. Також можу бути, що в іншій мові людина почуває себе більш впевнено. Тоді ці мови вони вибирають для приватних або особистих справ. Інколи в одній мові відсутнє певне слово. В цьому випадку людина повинна змінити мову. Або вона змінює мову, щоб її не зрозуміли. Тоді зміна коду функціонує як таємна мова. Раніше змішування мов критикували. Думали, що людина не може вірно говорити ніякою мовою. Сьогодні це виглядає інакше. Зміна коду визнається як особлива мовна компетентність. Спостерігати за людиною під час зміни коду може бути цікавим. Адже при цьому людина змінює не тільки мову. Змінюються також інші комунікативні елементи. Багато хто розмовляє іншою мовою швидше, голосніше або хизуючись. Або раптом вони використовують більше жестів та міміки. Тобто зміна коду завжди є також трошки зміною культури…