Розмовник

uk У поїзді   »   no På toget

34 [тридцять чотири]

У поїзді

У поїзді

34 [trettifire]

På toget

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська норвезька Відтворити більше
Це потяг до Берліна? E- d---e--oge---i- --rlin? E- d---- t---- t-- B------ E- d-t-e t-g-t t-l B-r-i-? -------------------------- Er dette toget til Berlin? 0
Коли відправляється потяг? N-r-Hvi-ke- t---kjø-er --ge-? N---------- t-- k----- t----- N-r-H-i-k-n t-d k-ø-e- t-g-t- ----------------------------- Når/Hvilken tid kjører toget? 0
Коли прибуває потяг до Берліна? Nå-----l-en t----n-o--er to-e- i Ber--n? N---------- t-- a------- t---- i B------ N-r-H-i-k-n t-d a-k-m-e- t-g-t i B-r-i-? ---------------------------------------- Når/Hvilken tid ankommer toget i Berlin? 0
Пробачте, можна пройти? Unnsk-ld, k-- -e- f---o--e--eg -orb-? U-------- k-- j-- f- k---- m-- f----- U-n-k-l-, k-n j-g f- k-m-e m-g f-r-i- ------------------------------------- Unnskyld, kan jeg få komme meg forbi? 0
Мені здається, це – моє місце. Je---r-- --tt---- m-- -l-s-. J-- t--- d---- e- m-- p----- J-g t-o- d-t-e e- m-n p-a-s- ---------------------------- Jeg tror dette er min plass. 0
Мені здається, Ви сидите на моєму місці. Jeg --o- ---s-tte---å p-as--n m-n. J-- t--- d- s----- p- p------ m--- J-g t-o- d- s-t-e- p- p-a-s-n m-n- ---------------------------------- Jeg tror du sitter på plassen min. 0
Де спальний вагон? H--- ---sov--up---? H--- e- s---------- H-o- e- s-v-k-p-e-? ------------------- Hvor er sovekupéen? 0
Спальний вагон у кінці потягу. So-e-up--n -----ke----- -o-e-. S--------- e- b------ i t----- S-v-k-p-e- e- b-k-r-t i t-g-t- ------------------------------ Sovekupéen er bakerst i toget. 0
А де вагон – ресторан? – На початку поїзда. O- hvo--e- -------gnen- ---e-t-f---me-- t-ge-. O- h--- e- s----------- – H--- f----- i t----- O- h-o- e- s-i-e-o-n-n- – H-l- f-a-m- i t-g-t- ---------------------------------------------- Og hvor er spisevognen? – Helt framme i toget. 0
Можна мені спати на нижній полиці? K-n j-g--- -ov- ne--? K-- j-- f- s--- n---- K-n j-g f- s-v- n-d-? --------------------- Kan jeg få sove nede? 0
Можна мені спати посередині? K-----g-få -o-----mid--n? K-- j-- f- s--- i m------ K-n j-g f- s-v- i m-d-e-? ------------------------- Kan jeg få sove i midten? 0
Можна мені спати на верхній полиці? K-n -eg få -ove--ver--? K-- j-- f- s--- ø------ K-n j-g f- s-v- ø-e-s-? ----------------------- Kan jeg få sove øverst? 0
Коли ми будемо на кордоні? Når ----i f--m-e v-d --e-sen? N-- e- v- f----- v-- g------- N-r e- v- f-e-m- v-d g-e-s-n- ----------------------------- Når er vi fremme ved grensen? 0
Як довго триває поїздка до Берліна? Hvo--le--e-t-r -ur-n---l B-r--n? H--- l---- t-- t---- t-- B------ H-o- l-n-e t-r t-r-n t-l B-r-i-? -------------------------------- Hvor lenge tar turen til Berlin? 0
Чи потяг запізнюється? E---og---f-rsinke-? E- t---- f--------- E- t-g-t f-r-i-k-t- ------------------- Er toget forsinket? 0
Чи маєте Ви щось почитати? Ha---- ----å-le-e? H-- d- n-- å l---- H-r d- n-e å l-s-? ------------------ Har du noe å lese? 0
Тут можна поїсти та попити? G-r --t--n å-få -o- m-------ri-k---e-? G-- d-- a- å f- n-- m-- o- d----- h--- G-r d-t a- å f- n-e m-t o- d-i-k- h-r- -------------------------------------- Går det an å få noe mat og drikke her? 0
Можете мене розбудити, будь-ласка, о 7.00 годині? Ka--du ve--l-gs--vekk----- -l-kk--s-u? K-- d- v-------- v---- m-- k----- s--- K-n d- v-n-l-g-t v-k-e m-g k-o-k- s-u- -------------------------------------- Kan du vennligst vekke meg klokka sju? 0

Немовлята читають по губам!

Коли немовлята вчаться говорити, вони дивляться на вуста своїх батьків. Це виявили психологи, що вивчають розвиток. Приблизно у шість місяців немовлята починають читати по губам. Так вони вчаться, як слід складати свої вуста, щоб вимовляти звуки. Коли дітям виповнюється рік, вони вже розуміють деякі слова. З цього віку вони знов дивляться людям у очі. Так вони отримують багато важливої інформації. По очах вони визначають, чи їх батьки веселі чи сумні. Завдяки цьому вони знайомляться із світом почуттів. Цікаво спостерігати, коли з ними говорять іноземною мовою. Оскільки тоді діти починають знов читати по губам. За допомогою цього вони навчаються також будувати чужі звуки. Тому коли розмовляють з немовлятами, слід завжди на них дивитися. Крім того, для свого мовного розвитку діти потребують діалогу. Оскільки батьки дуже часто повторюють те, що кажуть діти. Так діти отримують зворотній зв’язок. Це дуже важливо для маленьких дітей. Тоді вони знають, що їх зрозуміли. Це підтвердження мотивує немовлят. Вони мають позитивний настрій на те, щоб далі вчитися розмовляти. Таким чином, недостатньо лише програвати дітям аудіо файли. Те, що діти дійсно можуть читати по губам, доводять дослідження. В експериментах маленьким дітям показали відео без звуку. Це були відео на рідній мові дітей та на іноземній мові. Немовлята роздивлялися відео на своїй рідній мові довше. При цьому вони були також явно уважнішими. Але перші слова немовлят в усьому світі однакові. Мама та папа – це легко вимовити на всіх мовах!