Розмовник

uk Коротка розмова 1   »   ta உரையாடல் 1

20 [двадцять]

Коротка розмова 1

Коротка розмова 1

20 [இருபது]

20 [Irupatu]

உரையாடல் 1

[uraiyāṭal 1]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська тамільська Відтворити більше
Влаштовуйтесь зручніше! வ-தியாக -----்கள். வசத-ய-க அமர-ங-கள-. வ-த-ய-க அ-ர-ங-க-்- ------------------ வசதியாக அமருங்கள். 0
v------ā-- -m-ru--aḷ. vacatiyāka amaruṅkaḷ. v-c-t-y-k- a-a-u-k-ḷ- --------------------- vacatiyāka amaruṅkaḷ.
Почувайтеся як удома! உ-்கள் -ீட- --திர--ந-----த--- -ொள--ுங-க--. உங-கள- வ-ட- ம-த-ர- ந-ன-த-த-க- க-ள-ள-ங-கள-. உ-்-ள- வ-ட- ம-த-ர- ந-ன-த-த-க- க-ள-ள-ங-க-்- ------------------------------------------ உங்கள் வீடு மாதிரி நினைத்துக் கொள்ளுங்கள். 0
U--aḷ----u mā--r- n--a-tt-- koḷḷuṅk--. Uṅkaḷ vīṭu mātiri niṉaittuk koḷḷuṅkaḷ. U-k-ḷ v-ṭ- m-t-r- n-ṉ-i-t-k k-ḷ-u-k-ḷ- -------------------------------------- Uṅkaḷ vīṭu mātiri niṉaittuk koḷḷuṅkaḷ.
Що би Ви хотіли випити? உங-க-ு-்------- -ு--------கு விரு--பம-? உங-கள-க-க- என-ன க-ட-ப-பதற-க- வ-ர-ப-பம-? உ-்-ள-க-க- எ-்- க-ட-ப-ப-ற-க- வ-ர-ப-ப-்- --------------------------------------- உங்களுக்கு என்ன குடிப்பதற்கு விருப்பம்? 0
Uṅ-aḷ---u---ṉ- k-ṭ--p-ta-ku viru-p-m? Uṅkaḷukku eṉṉa kuṭippataṟku viruppam? U-k-ḷ-k-u e-ṉ- k-ṭ-p-a-a-k- v-r-p-a-? ------------------------------------- Uṅkaḷukku eṉṉa kuṭippataṟku viruppam?
Ви любите музику? உ-்-ளு-்-- ச--க-தம்-பிடிக்க-ம-? உங-கள-க-க- சங-க-தம- ப-ட-க-க-ம-? உ-்-ள-க-க- ச-்-ீ-ம- ப-ட-க-க-ம-? ------------------------------- உங்களுக்கு சங்கீதம் பிடிக்குமா? 0
U-k------ caṅ--t---p-------ā? Uṅkaḷukku caṅkītam piṭikkumā? U-k-ḷ-k-u c-ṅ-ī-a- p-ṭ-k-u-ā- ----------------------------- Uṅkaḷukku caṅkītam piṭikkumā?
Я люблю класичну музику. எனக்க---ா-்-்ரீ- ---க-த-- பிட-க்கு--. எனக-க- ஸ-ஸ-த-ர-ய சங-க-தம- ப-ட-க-க-ம-. எ-க-க- ஸ-ஸ-த-ர-ய ச-்-ீ-ம- ப-ட-க-க-ம-. ------------------------------------- எனக்கு ஸாஸ்த்ரீய சங்கீதம் பிடிக்கும். 0
E-a------st-īy--c---īta- p----ku-. Eṉakku sāstrīya caṅkītam piṭikkum. E-a-k- s-s-r-y- c-ṅ-ī-a- p-ṭ-k-u-. ---------------------------------- Eṉakku sāstrīya caṅkītam piṭikkum.
Тут є мої компакт-диски. இது எ-்-ு--ய--ிட- கள-. இத- என-ன-ட-ய ஸ-ட- கள-. இ-ு எ-்-ு-ை- ஸ-ட- க-்- ---------------------- இது என்னுடைய ஸிடி கள். 0
I-u-eṉ-uṭa--- si-i k--. Itu eṉṉuṭaiya siṭi kaḷ. I-u e-ṉ-ṭ-i-a s-ṭ- k-ḷ- ----------------------- Itu eṉṉuṭaiya siṭi kaḷ.
Чи граєте Ви на якомусь інструменті? நீ--கள- --ா--- ---க்கரு---வ--ி------கள-? ந-ங-கள- ஏத-வத- இச-க-கர-வ- வ-ச-ப-ப-ர-கள-? ந-ங-க-் ஏ-ா-த- இ-ை-்-ர-வ- வ-ச-ப-ப-ர-க-ா- ---------------------------------------- நீங்கள் ஏதாவது இசைக்கருவி வாசிப்பீர்களா? 0
N-ṅ----ē-----u ic---k-ru----ā------k-ḷā? Nīṅkaḷ ētāvatu icaikkaruvi vācippīrkaḷā? N-ṅ-a- ē-ā-a-u i-a-k-a-u-i v-c-p-ī-k-ḷ-? ---------------------------------------- Nīṅkaḷ ētāvatu icaikkaruvi vācippīrkaḷā?
Ось моя гітара. இத- --்---ை--கி-ா-். இத- என-ன-ட-ய க-ட-ர-. இ-ு எ-்-ு-ை- க-ட-ர-. -------------------- இது என்னுடைய கிடார். 0
It--e------y--kiṭā-. Itu eṉṉuṭaiya kiṭār. I-u e-ṉ-ṭ-i-a k-ṭ-r- -------------------- Itu eṉṉuṭaiya kiṭār.
Ви охоче співаєте? உ-்களுக்-ு-பாடப்-பி---்கும-? உங-கள-க-க- ப-டப- ப-ட-க-க-ம-? உ-்-ள-க-க- ப-ட-் ப-ட-க-க-ம-? ---------------------------- உங்களுக்கு பாடப் பிடிக்குமா? 0
Uṅ----kk- p-ṭ-p------k---? Uṅkaḷukku pāṭap piṭikkumā? U-k-ḷ-k-u p-ṭ-p p-ṭ-k-u-ā- -------------------------- Uṅkaḷukku pāṭap piṭikkumā?
Ви маєте дітей? உ-்கள-க்கு-க--ந்----- இ-ு-்க-ற-ர்கள-? உங-கள-க-க- க-ழந-த-கள- இர-க-க-ற-ர-கள-? உ-்-ள-க-க- க-ழ-்-ை-ள- இ-ு-்-ி-ா-்-ள-? ------------------------------------- உங்களுக்கு குழந்தைகள் இருக்கிறார்களா? 0
U------k- ku--nta---ḷ-iru-k--ā----ā? Uṅkaḷukku kuḻantaikaḷ irukkiṟārkaḷā? U-k-ḷ-k-u k-ḻ-n-a-k-ḷ i-u-k-ṟ-r-a-ā- ------------------------------------ Uṅkaḷukku kuḻantaikaḷ irukkiṟārkaḷā?
Ви маєте собаку? உங-கள-டம் ந-ய்-இர-க-க-றதா? உங-கள-டம- ந-ய- இர-க-க-றத-? உ-்-ள-ட-் ந-ய- இ-ு-்-ி-த-? -------------------------- உங்களிடம் நாய் இருக்கிறதா? 0
Uṅ-a-i--m nāy -ruk--ṟ-t-? Uṅkaḷiṭam nāy irukkiṟatā? U-k-ḷ-ṭ-m n-y i-u-k-ṟ-t-? ------------------------- Uṅkaḷiṭam nāy irukkiṟatā?
Ви маєте кішку? உங-களிட-----ன---ர-க்-ிற-ா? உங-கள-டம- ப-ன- இர-க-க-றத-? உ-்-ள-ட-் ப-ன- இ-ு-்-ி-த-? -------------------------- உங்களிடம் பூனை இருக்கிறதா? 0
U-kaḷ--am-pū-a-----kki-atā? Uṅkaḷiṭam pūṉai irukkiṟatā? U-k-ḷ-ṭ-m p-ṉ-i i-u-k-ṟ-t-? --------------------------- Uṅkaḷiṭam pūṉai irukkiṟatā?
Ось мої книги. இது--ன்--ட-ய---த்-கங-கள-. இத- என-ன-ட-ய ப-த-தகங-கள-. இ-ு எ-்-ு-ை- ப-த-த-ங-க-்- ------------------------- இது என்னுடைய புத்தகங்கள். 0
Itu --ṉ--ai-a-p---akaṅkaḷ. Itu eṉṉuṭaiya puttakaṅkaḷ. I-u e-ṉ-ṭ-i-a p-t-a-a-k-ḷ- -------------------------- Itu eṉṉuṭaiya puttakaṅkaḷ.
Я якраз читаю цю книгу. நா-் -ப-பொழ--ு -ந-த ----தக---படித்---்---்ட- இ---்-ிறேன். ந-ன- இப-ப-ழ-த- இந-த ப-த-தகம- பட-த-த-க-க-ண-ட- இர-க-க-ற-ன-. ந-ன- இ-்-ொ-ு-ு இ-்- ப-த-த-ம- ப-ி-்-ு-்-ொ-்-ு இ-ு-்-ி-ே-்- --------------------------------------------------------- நான் இப்பொழுது இந்த புத்தகம் படித்துக்கொண்டு இருக்கிறேன். 0
Nāṉ ---oḻut--inta putt--am -a-itt-kk-ṇṭu ir-k---ēṉ. Nāṉ ippoḻutu inta puttakam paṭittukkoṇṭu irukkiṟēṉ. N-ṉ i-p-ḻ-t- i-t- p-t-a-a- p-ṭ-t-u-k-ṇ-u i-u-k-ṟ-ṉ- --------------------------------------------------- Nāṉ ippoḻutu inta puttakam paṭittukkoṇṭu irukkiṟēṉ.
Що Ви охоче читаєте? உங்--ு-்-- -ன-- பட-க---வி-ு--ப--? உங-கள-க-க- என-ன பட-க-க வ-ர-ப-பம-? உ-்-ள-க-க- எ-்- ப-ி-்- வ-ர-ப-ப-்- --------------------------------- உங்களுக்கு என்ன படிக்க விருப்பம்? 0
U-kaḷ-k-u e----p---k-- viru---m? Uṅkaḷukku eṉṉa paṭikka viruppam? U-k-ḷ-k-u e-ṉ- p-ṭ-k-a v-r-p-a-? -------------------------------- Uṅkaḷukku eṉṉa paṭikka viruppam?
Чи Ви охоче ходите на концерти? உங்-ளு--க--இசை ------்ச-----்கு ----ல -ிர-ப்ப--? உங-கள-க-க- இச- ந-கழ-ச-ச-கள-க-க- ச-ல-ல வ-ர-ப-பம-? உ-்-ள-க-க- இ-ை ந-க-்-்-ி-ள-க-க- ச-ல-ல வ-ர-ப-ப-ா- ------------------------------------------------ உங்களுக்கு இசை நிகழ்ச்சிகளுக்கு செல்ல விருப்பமா? 0
Uṅka-u-ku i--i-n--a-c-i--ḷ---u cel-- v-r--p-m-? Uṅkaḷukku icai nikaḻccikaḷukku cella viruppamā? U-k-ḷ-k-u i-a- n-k-ḻ-c-k-ḷ-k-u c-l-a v-r-p-a-ā- ----------------------------------------------- Uṅkaḷukku icai nikaḻccikaḷukku cella viruppamā?
Чи Ви охоче ходите в театр? உ-்க---்-ு ----க- ----்ச்சிக--க்கு --ல்ல---ருப--ம-? உங-கள-க-க- அரங-க- ந-கழ-ச-ச-கள-க-க- ச-ல-ல வ-ர-ப-பம-? உ-்-ள-க-க- அ-ங-க- ந-க-்-்-ி-ள-க-க- ச-ல-ல வ-ர-ப-ப-ா- --------------------------------------------------- உங்களுக்கு அரங்கு நிகழ்ச்சிகளுக்கு செல்ல விருப்பமா? 0
Uṅ-a-------raṅ-u-n-k-ḻccik---k-- -e-l---ir--p-m-? Uṅkaḷukku araṅku nikaḻccikaḷukku cella viruppamā? U-k-ḷ-k-u a-a-k- n-k-ḻ-c-k-ḷ-k-u c-l-a v-r-p-a-ā- ------------------------------------------------- Uṅkaḷukku araṅku nikaḻccikaḷukku cella viruppamā?
Чи Ви охоче ходите в оперний театр? உங்--ுக-கு------ா---நி----்-ி-ள----ு--ெ-்--வி---்---? உங-கள-க-க- இச- ந-டக ந-கழ-ச-ச-கள-க-க- ச-ல-ல வ-ர-ப-பம-? உ-்-ள-க-க- இ-ை ந-ட- ந-க-்-்-ி-ள-க-க- ச-ல-ல வ-ர-ப-ப-ா- ----------------------------------------------------- உங்களுக்கு இசை நாடக நிகழ்ச்சிகளுக்கு செல்ல விருப்பமா? 0
Uṅ-aḷ-kk---ca---ā---a -------i-a-u-ku--ell- vi-u-----? Uṅkaḷukku icai nāṭaka nikaḻccikaḷukku cella viruppamā? U-k-ḷ-k-u i-a- n-ṭ-k- n-k-ḻ-c-k-ḷ-k-u c-l-a v-r-p-a-ā- ------------------------------------------------------ Uṅkaḷukku icai nāṭaka nikaḻccikaḷukku cella viruppamā?

Рідна мова: від матері? Від батька!

Від кого ви, коли були дитиною, вивчили свою мову? Напевне ви зараз скажете: від мами! Так думає більшість людей у світі. Поняття рідна мова (Muttersprache – дослівно з німецької – материнська мова) існує майже в усіх народів. Його знають як англійці, так і китайці. Можливо це так, бо мами проводять з дітьми більше часу. Але нові дослідження дійшли до інших результатів. Вони показують, що наша мова, як правило, є мовою наших батьків. Дослідники вивчають спадковість і мови змішаних народів. В таких народів батьки походять з різних культур. Ці народи виникли за тисячоліття. Причиною цього біли міграційні рухи. Спадковість цих змішаних народів було генетично проаналізовано. Потім результати порівняли з мовою народу. Більшість народів розмовляє мовою своїх чоловічих предків. Це означає, що державною мовою є та, яка належить до Y-хромосоми. Таким чином, чоловіки принесли з собою свою мову в чужі країни. А жінки там потім перейняли нову мову чоловіків. Але ще й сьогодні батьки мають значний вплив на нашу мову. Адже немовлята при навчанні орієнтуються на мову своїх батьків. Батьки значно менше говорять із своїми дітьми. Чоловіча побудова речення також простіша, ніж жіноча. Через це мова батьків краще підходить для немовлят. Вона не перевантажує їх і тим самим легша для вивчення. Тому діти імітують під час говоріння ліпше папу, ніж маму. Однак пізніше мову дитини характеризує лексика матері. Тим самим, на нашу мову впливає як матір, так і батько. Тож рідну мову слід би було назвати батьківська мова!