Розмовник

uk Робити покупки   »   ta கடை கண்ணிக்குச் செல்லுதல்

51 [п’ятдесят один]

Робити покупки

Робити покупки

51 [ஐம்பத்தி ஒன்று]

51 [Aimpatti oṉṟu]

கடை கண்ணிக்குச் செல்லுதல்

[kaṭai kaṇṇikkuc cellutal]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська тамільська Відтворити більше
Я хочу в бібліотеку. எனக்கு ந--க-்-ி--கு -ெ--ல ----டும-. எனக-க- ந-லகத-த-ற-க- ச-ல-ல வ-ண-ட-ம-. எ-க-க- ந-ல-த-த-ற-க- ச-ல-ல வ-ண-ட-ம-. ----------------------------------- எனக்கு நூலகத்திற்கு செல்ல வேண்டும். 0
eṉ---- ---ak------- -e--- ---ṭu-. eṉakku nūlakattiṟku cella vēṇṭum. e-a-k- n-l-k-t-i-k- c-l-a v-ṇ-u-. --------------------------------- eṉakku nūlakattiṟku cella vēṇṭum.
Я хочу до книжкового магазину. எனக-----ு-்---- -ட-க்-- ச--்ல -----ு--. எனக-க- ப-த-தகக- கட-க-க- ச-ல-ல வ-ண-ட-ம-. எ-க-க- ப-த-த-க- க-ை-்-ு ச-ல-ல வ-ண-ட-ம-. --------------------------------------- எனக்கு புத்தகக் கடைக்கு செல்ல வேண்டும். 0
E-ak-u -uttakak kaṭ---ku -e-l--v-ṇ--m. Eṉakku puttakak kaṭaikku cella vēṇṭum. E-a-k- p-t-a-a- k-ṭ-i-k- c-l-a v-ṇ-u-. -------------------------------------- Eṉakku puttakak kaṭaikku cella vēṇṭum.
Я хочу до кіоску. எனக--ு-------ிக--- க-ை--கு-ச---ல ----டும-. எனக-க- பத-த-ர-க-க- கட-க-க- ச-ல-ல வ-ண-ட-ம-. எ-க-க- ப-்-ி-ி-ை-் க-ை-்-ு ச-ல-ல வ-ண-ட-ம-. ------------------------------------------ எனக்கு பத்திரிகைக் கடைக்கு செல்ல வேண்டும். 0
E--k-u p---i--ka-- k-ṭa---- -ell----ṇṭ-m. Eṉakku pattirikaik kaṭaikku cella vēṇṭum. E-a-k- p-t-i-i-a-k k-ṭ-i-k- c-l-a v-ṇ-u-. ----------------------------------------- Eṉakku pattirikaik kaṭaikku cella vēṇṭum.
Я хочу позичити книгу. எ-க்க- ஒ-ு-புத--கம்-எட--்க------ு-். எனக-க- ஒர- ப-த-தகம- எட-க-க வ-ண-ட-ம-. எ-க-க- ஒ-ு ப-த-த-ம- எ-ு-்- வ-ண-ட-ம-. ------------------------------------ எனக்கு ஒரு புத்தகம் எடுக்க வேண்டும். 0
E-a-ku---- pu-t---- e-uk---v-ṇ---. Eṉakku oru puttakam eṭukka vēṇṭum. E-a-k- o-u p-t-a-a- e-u-k- v-ṇ-u-. ---------------------------------- Eṉakku oru puttakam eṭukka vēṇṭum.
Я хочу купити книгу. எ-க--- -ர- --த்த--்-வ--்- --ண-டும-. எனக-க- ஒர- ப-த-தகம- வ-ங-க வ-ண-ட-ம-. எ-க-க- ஒ-ு ப-த-த-ம- வ-ங-க வ-ண-ட-ம-. ----------------------------------- எனக்கு ஒரு புத்தகம் வாங்க வேண்டும். 0
Eṉ--ku-----p---ak-- vā-k--vēṇṭum. Eṉakku oru puttakam vāṅka vēṇṭum. E-a-k- o-u p-t-a-a- v-ṅ-a v-ṇ-u-. --------------------------------- Eṉakku oru puttakam vāṅka vēṇṭum.
Я хочу купити газету. எனக்-ு-ஒர- --ய்தி--தா----ா--- வேண-ட-ம-. எனக-க- ஒர- ச-ய-த-த-த-ள- வ-ங-க வ-ண-ட-ம-. எ-க-க- ஒ-ு ச-ய-த-த-த-ள- வ-ங-க வ-ண-ட-ம-. --------------------------------------- எனக்கு ஒரு செய்தித்தாள் வாங்க வேண்டும். 0
Eṉ------ru---yt-ttāḷ-vā----vē---m. Eṉakku oru ceytittāḷ vāṅka vēṇṭum. E-a-k- o-u c-y-i-t-ḷ v-ṅ-a v-ṇ-u-. ---------------------------------- Eṉakku oru ceytittāḷ vāṅka vēṇṭum.
Я хочу в бібліотеку, щоб взяти книгу. என--கு-நூலக-்-ச---ற--ஒர----த-தகம்-எட---- ---்ட-ம். எனக-க- ந-லகம- ச-ன-ற- ஒர- ப-த-தகம- எட-க-க வ-ண-ட-ம-. எ-க-க- ந-ல-ம- ச-ன-ற- ஒ-ு ப-த-த-ம- எ-ு-்- வ-ண-ட-ம-. -------------------------------------------------- எனக்கு நூலகம் சென்று ஒரு புத்தகம் எடுக்க வேண்டும். 0
Eṉak-u -ūlak-m ceṉ-u oru p-t------eṭu-ka vē-ṭum. Eṉakku nūlakam ceṉṟu oru puttakam eṭukka vēṇṭum. E-a-k- n-l-k-m c-ṉ-u o-u p-t-a-a- e-u-k- v-ṇ-u-. ------------------------------------------------ Eṉakku nūlakam ceṉṟu oru puttakam eṭukka vēṇṭum.
Я хочу до книжкового магазину, щоб купити книгу. என--க- ---்-கக----ைக--------ன-று-ஒரு பு-்--ம--வாங-க --ண-ட-ம-. எனக-க- ப-த-தகக- கட-க-க-ச- ச-ன-ற- ஒர- ப-த-தகம- வ-ங-க வ-ண-ட-ம-. எ-க-க- ப-த-த-க- க-ை-்-ு-் ச-ன-ற- ஒ-ு ப-த-த-ம- வ-ங-க வ-ண-ட-ம-. ------------------------------------------------------------- எனக்கு புத்தகக் கடைக்குச் சென்று ஒரு புத்தகம் வாங்க வேண்டும். 0
E-a--- p--t---k kaṭa-kku- ceṉ-- o-u---t-ak----ā-ka -ē--um. Eṉakku puttakak kaṭaikkuc ceṉṟu oru puttakam vāṅka vēṇṭum. E-a-k- p-t-a-a- k-ṭ-i-k-c c-ṉ-u o-u p-t-a-a- v-ṅ-a v-ṇ-u-. ---------------------------------------------------------- Eṉakku puttakak kaṭaikkuc ceṉṟu oru puttakam vāṅka vēṇṭum.
Я хочу до кіоску, щоб купити газету. எ----ு-பத-தி-ிக-க் க--க்-ு----ென-று---ு-ச--்-ித்-ாள------க-வே-----். எனக-க- பத-த-ர-க-க- கட-க-க-ச- ச-ன-ற- ஒர- ச-ய-த-த-த-ள- வ-ங-க வ-ண-ட-ம-. எ-க-க- ப-்-ி-ி-ை-் க-ை-்-ு-் ச-ன-ற- ஒ-ு ச-ய-த-த-த-ள- வ-ங-க வ-ண-ட-ம-. -------------------------------------------------------------------- எனக்கு பத்திரிகைக் கடைக்குச் சென்று ஒரு செய்தித்தாள் வாங்க வேண்டும். 0
E-a--u--a-ti-ik--k--a-a--k-c-----u-o-- -e---tt-- vā-k---ē--um. Eṉakku pattirikaik kaṭaikkuc ceṉṟu oru ceytittāḷ vāṅka vēṇṭum. E-a-k- p-t-i-i-a-k k-ṭ-i-k-c c-ṉ-u o-u c-y-i-t-ḷ v-ṅ-a v-ṇ-u-. -------------------------------------------------------------- Eṉakku pattirikaik kaṭaikkuc ceṉṟu oru ceytittāḷ vāṅka vēṇṭum.
Я хочу піти в оптику. எ--்---ம-க--ுக--கண்-ாட-க---ட----ு --ல்ல----்-ும். எனக-க- ம-க-க-க- கண-ண-ட-க- கட-க-க- ச-ல-ல வ-ண-ட-ம-. எ-க-க- ம-க-க-க- க-்-ா-ி-் க-ை-்-ு ச-ல-ல வ-ண-ட-ம-. ------------------------------------------------- எனக்கு மூக்குக் கண்ணாடிக் கடைக்கு செல்ல வேண்டும். 0
E--k-u------k ------ik -a---k---c--l- --ṇṭum. Eṉakku mūkkuk kaṇṇāṭik kaṭaikku cella vēṇṭum. E-a-k- m-k-u- k-ṇ-ā-i- k-ṭ-i-k- c-l-a v-ṇ-u-. --------------------------------------------- Eṉakku mūkkuk kaṇṇāṭik kaṭaikku cella vēṇṭum.
Я хочу в супермаркет. என--கு-ஸ-ப---ார்க-க-ட-ட---கு -ெ----வ-----ம். எனக-க- ஸ-பர-ம-ர-க-க-ட-ட-க-க- ச-ல-ல வ-ண-ட-ம-. எ-க-க- ஸ-ப-்-ா-்-்-ெ-்-ு-்-ு ச-ல-ல வ-ண-ட-ம-. -------------------------------------------- எனக்கு ஸூபர்மார்க்கெட்டுக்கு செல்ல வேண்டும். 0
Eṉakku-sū-arm--------kku -ell--v--ṭ-m. Eṉakku sūparmārkkeṭṭukku cella vēṇṭum. E-a-k- s-p-r-ā-k-e-ṭ-k-u c-l-a v-ṇ-u-. -------------------------------------- Eṉakku sūparmārkkeṭṭukku cella vēṇṭum.
Я хочу сходити в булочну. என---- பேகர-க்கு---ச-------ண்ட--். எனக-க- ப-கர-க-க-ச- ச-ல-ல வ-ண-ட-ம-. எ-க-க- ப-க-ி-்-ு-் ச-ல-ல வ-ண-ட-ம-. ---------------------------------- எனக்கு பேகரிக்குச் செல்ல வேண்டும். 0
E--kku--ēka------------ v-ṇ-um. Eṉakku pēkarikkuc cella vēṇṭum. E-a-k- p-k-r-k-u- c-l-a v-ṇ-u-. ------------------------------- Eṉakku pēkarikkuc cella vēṇṭum.
Я хочу купити окуляри. என-்-ு-----கு-- கண-ண-டி வா--க--ே--ட--். எனக-க- ம-க-க-க- கண-ண-ட- வ-ங-க வ-ண-ட-ம-. எ-க-க- ம-க-க-க- க-்-ா-ி வ-ங-க வ-ண-ட-ம-. --------------------------------------- எனக்கு மூக்குக் கண்ணாடி வாங்க வேண்டும். 0
Eṉak-u---k--k--aṇ-āṭ-----ka-v--ṭ-m. Eṉakku mūkkuk kaṇṇāṭi vāṅka vēṇṭum. E-a-k- m-k-u- k-ṇ-ā-i v-ṅ-a v-ṇ-u-. ----------------------------------- Eṉakku mūkkuk kaṇṇāṭi vāṅka vēṇṭum.
Я хочу купити фрукти і овочі. எனக-கு கா-்-ற--பழ--ை-ள் வ-ங---வ-ண்-ும-. எனக-க- க-ய-கற- பழவக-கள- வ-ங-க வ-ண-ட-ம-. எ-க-க- க-ய-க-ி ப-வ-ை-ள- வ-ங-க வ-ண-ட-ம-. --------------------------------------- எனக்கு காய்கறி பழவகைகள் வாங்க வேண்டும். 0
Eṉa-k----------p-ḻa-a-ai-a---āṅk- v--ṭ--. Eṉakku kāykaṟi paḻavakaikaḷ vāṅka vēṇṭum. E-a-k- k-y-a-i p-ḻ-v-k-i-a- v-ṅ-a v-ṇ-u-. ----------------------------------------- Eṉakku kāykaṟi paḻavakaikaḷ vāṅka vēṇṭum.
Я хочу купити булочки і хліб. எ-க்-ு ----ஸு-- -்-----் வ--்க-----ட-ம். எனக-க- ர-ல-ஸ-ம- ப-ர-ட-ம- வ-ங-க வ-ண-ட-ம-. எ-க-க- ர-ல-ஸ-ம- ப-ர-ட-ம- வ-ங-க வ-ண-ட-ம-. ---------------------------------------- எனக்கு ரோல்ஸும் ப்ரெடும் வாங்க வேண்டும். 0
Eṉak-u-r-l--- p---u--vā----vēṇ-u-. Eṉakku rōlsum preṭum vāṅka vēṇṭum. E-a-k- r-l-u- p-e-u- v-ṅ-a v-ṇ-u-. ---------------------------------- Eṉakku rōlsum preṭum vāṅka vēṇṭum.
Я хочу піти в оптику, щоб купити окуляри. எ-க்-- க--ணாடிக்-----்-- செ-்-ு மூ-------கண---டி ---்க--ே-்ட-ம-. எனக-க- கண-ண-ட-க- கட-க-க- ச-ன-ற- ம-க-க-க- கண-ண-ட- வ-ங-க வ-ண-ட-ம-. எ-க-க- க-்-ா-ி-் க-ை-்-ு ச-ன-ற- ம-க-க-க- க-்-ா-ி வ-ங-க வ-ண-ட-ம-. ---------------------------------------------------------------- எனக்கு கண்ணாடிக் கடைக்கு சென்று மூக்குக் கண்ணாடி வாங்க வேண்டும். 0
Eṉakku -a-----k -a--i-k- -e--u mūk--k-k---āṭi-vā--a -ēṇṭ--. Eṉakku kaṇṇāṭik kaṭaikku ceṉṟu mūkkuk kaṇṇāṭi vāṅka vēṇṭum. E-a-k- k-ṇ-ā-i- k-ṭ-i-k- c-ṉ-u m-k-u- k-ṇ-ā-i v-ṅ-a v-ṇ-u-. ----------------------------------------------------------- Eṉakku kaṇṇāṭik kaṭaikku ceṉṟu mūkkuk kaṇṇāṭi vāṅka vēṇṭum.
Я хочу в супермаркет, щоб купити фрукти і овочі. எ--்கு -ூ-ர-மா--க்கெட்டு-்-ு-சென-று க-ய-கற- --வ-ை-ள- வ-ங-க வேண்டும். எனக-க- ஸ-பர-ம-ர-க-க-ட-ட-க-க- ச-ன-ற- க-ய-கற- பழவக-கள- வ-ங-க வ-ண-ட-ம-. எ-க-க- ஸ-ப-்-ா-்-்-ெ-்-ு-்-ு ச-ன-ற- க-ய-க-ி ப-வ-ை-ள- வ-ங-க வ-ண-ட-ம-. -------------------------------------------------------------------- எனக்கு ஸூபர்மார்க்கெட்டுக்கு சென்று காய்கறி பழவகைகள் வாங்க வேண்டும். 0
E---k- -----mārkke-ṭ-kk- c---- ---k-ṟ------va-ai--- v--k--vē-ṭum. Eṉakku sūparmārkkeṭṭukku ceṉṟu kāykaṟi paḻavakaikaḷ vāṅka vēṇṭum. E-a-k- s-p-r-ā-k-e-ṭ-k-u c-ṉ-u k-y-a-i p-ḻ-v-k-i-a- v-ṅ-a v-ṇ-u-. ----------------------------------------------------------------- Eṉakku sūparmārkkeṭṭukku ceṉṟu kāykaṟi paḻavakaikaḷ vāṅka vēṇṭum.
Я хочу до булочної, щоб купити булочки і хліб. என-்க- பேக-ிக்-ு-் ச--்ற----ல--ும---்ர--ு-் --ங்க -ேண்ட--். எனக-க- ப-கர-க-க-ச- ச-ன-ற- ர-ல-ஸ-ம- ப-ர-ட-ம- வ-ங-க வ-ண-ட-ம-. எ-க-க- ப-க-ி-்-ு-் ச-ன-ற- ர-ல-ஸ-ம- ப-ர-ட-ம- வ-ங-க வ-ண-ட-ம-. ----------------------------------------------------------- எனக்கு பேகரிக்குச் சென்று ரோல்ஸும் ப்ரெடும் வாங்க வேண்டும். 0
E-a----pē-ar-kku------u --ls-- preṭ-m vā-ka-v---u-. Eṉakku pēkarikkuc ceṉṟu rōlsum preṭum vāṅka vēṇṭum. E-a-k- p-k-r-k-u- c-ṉ-u r-l-u- p-e-u- v-ṅ-a v-ṇ-u-. --------------------------------------------------- Eṉakku pēkarikkuc ceṉṟu rōlsum preṭum vāṅka vēṇṭum.

Мови меншин у Європі

В Європі розмовляють багатьма різними мовами. Більшість з них є індоєвропейськими мовами. Поруч з великими національними мовами ще є багато малих мов. Це мови національних меншин. Мови меншин відрізняються від офіційних мов. Але вони не є діалектами. Також мови меншин не є мовами іммігрантів. Мови меншин завжди етнічно визначені. Це означає, що вони є мовами певних етнічних груп. В Європі майже в кожній країні є мови національних меншин. Це близько 40 мов у Європейському Союзі. Деякими мовами меншин розмовляють лише в одній країні. До таких мов належить, наприклад, лужицька мова в Німеччині. Циганською (ромською) мовою, напроти, має носіїв у багатьох європейських країнах. Мови меншин мають особливий статус. Адже ними розмовляють лише відносно невеликі групи. Ці групи не в змозі відкривати собі власні школи. Друкувати власну літературу для них також важко. Тому багато мов меншин під загрозою вимирання. Євросоюз прагне охороняти мови меншин. Адже кожна мова є важливою частиною культури чи ідентичності. Деякі народи не мають власної держави і існують лише як меншини. Різноманітні програми та проекти покликані підтримати їх мови. Так бажають зберегти також культуру малих етнічних груп. Все ж таки деякі мови меншин невдовзі зникнуть. До них належить також лівська мова, якою говорять в одній провінції Латвії. Лише для близько 20 чоловік лівська є рідною мовою. Тим самим лівська є найменшою мовою Європи…