Розмовник

uk У поїзді   »   px No comboio

34 [тридцять чотири]

У поїзді

У поїзді

34 [trinta e quatro]

No comboio

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська португальська (BR) Відтворити більше
Це потяг до Берліна? É-e-te --tr------a---r--m? É este o trem para Berlim? É e-t- o t-e- p-r- B-r-i-? -------------------------- É este o trem para Berlim? 0
Коли відправляється потяг? Q-an-o--a--- o ---m ? Quando parte o trem ? Q-a-d- p-r-e o t-e- ? --------------------- Quando parte o trem ? 0
Коли прибуває потяг до Берліна? Q----o -hega o t--- ---e-l-m? Quando chega o trem a Berlim? Q-a-d- c-e-a o t-e- a B-r-i-? ----------------------------- Quando chega o trem a Berlim? 0
Пробачте, можна пройти? Co--li-enç-,-p--so--a--ar? Com licença, posso passar? C-m l-c-n-a- p-s-o p-s-a-? -------------------------- Com licença, posso passar? 0
Мені здається, це – моє місце. E--a-ho-q-e -st--é-o-m-u ---a-. Eu acho que este é o meu lugar. E- a-h- q-e e-t- é o m-u l-g-r- ------------------------------- Eu acho que este é o meu lugar. 0
Мені здається, Ви сидите на моєму місці. Eu ac---qu- -o-ê -s-á -ent----no meu--ugar. Eu acho que você está sentado no meu lugar. E- a-h- q-e v-c- e-t- s-n-a-o n- m-u l-g-r- ------------------------------------------- Eu acho que você está sentado no meu lugar. 0
Де спальний вагон? On-- ---á o-vagão---i-o? Onde está o vagão-leito? O-d- e-t- o v-g-o-l-i-o- ------------------------ Onde está o vagão-leito? 0
Спальний вагон у кінці потягу. O--a--o--eit- -st- -- final-do -r-m . O vagão-leito está no final do trem . O v-g-o-l-i-o e-t- n- f-n-l d- t-e- . ------------------------------------- O vagão-leito está no final do trem . 0
А де вагон – ресторан? – На початку поїзда. E -nd- - o-v--ã--res-a---nte- – No -rin-í-io. E onde é o vagão-restaurante? – No princípio. E o-d- é o v-g-o-r-s-a-r-n-e- – N- p-i-c-p-o- --------------------------------------------- E onde é o vagão-restaurante? – No princípio. 0
Можна мені спати на нижній полиці? Pos-----r----e- --i--? Posso dormir em baixo? P-s-o d-r-i- e- b-i-o- ---------------------- Posso dormir em baixo? 0
Можна мені спати посередині? Poss--d---ir n- -ei-? Posso dormir no meio? P-s-o d-r-i- n- m-i-? --------------------- Posso dormir no meio? 0
Можна мені спати на верхній полиці? P--s--dormir-em cima? Posso dormir em cima? P-s-o d-r-i- e- c-m-? --------------------- Posso dormir em cima? 0
Коли ми будемо на кордоні? Q-a-d--ch-g--o- à-f--nt-ira? Quando chegamos à fronteira? Q-a-d- c-e-a-o- à f-o-t-i-a- ---------------------------- Quando chegamos à fronteira? 0
Як довго триває поїздка до Берліна? Q--------mp- -e-- --via-em--a-a-B----m? Quanto tempo leva a viagem para Berlim? Q-a-t- t-m-o l-v- a v-a-e- p-r- B-r-i-? --------------------------------------- Quanto tempo leva a viagem para Berlim? 0
Чи потяг запізнюється? O-trem e-tá--t--s--o? O trem está atrasado? O t-e- e-t- a-r-s-d-? --------------------- O trem está atrasado? 0
Чи маєте Ви щось почитати? T-m ---u---co--a pa-- le-? Tem alguma coisa para ler? T-m a-g-m- c-i-a p-r- l-r- -------------------------- Tem alguma coisa para ler? 0
Тут можна поїсти та попити? Tem---u- al---a co--a--a-- -o-e- e ----r? Tem aqui alguma coisa para comer e beber? T-m a-u- a-g-m- c-i-a p-r- c-m-r e b-b-r- ----------------------------------------- Tem aqui alguma coisa para comer e beber? 0
Можете мене розбудити, будь-ласка, о 7.00 годині? P-de m---c-rd-r-à---:00-h-r-s? Pode me acordar às 7:00 horas? P-d- m- a-o-d-r à- 7-0- h-r-s- ------------------------------ Pode me acordar às 7:00 horas? 0

Немовлята читають по губам!

Коли немовлята вчаться говорити, вони дивляться на вуста своїх батьків. Це виявили психологи, що вивчають розвиток. Приблизно у шість місяців немовлята починають читати по губам. Так вони вчаться, як слід складати свої вуста, щоб вимовляти звуки. Коли дітям виповнюється рік, вони вже розуміють деякі слова. З цього віку вони знов дивляться людям у очі. Так вони отримують багато важливої інформації. По очах вони визначають, чи їх батьки веселі чи сумні. Завдяки цьому вони знайомляться із світом почуттів. Цікаво спостерігати, коли з ними говорять іноземною мовою. Оскільки тоді діти починають знов читати по губам. За допомогою цього вони навчаються також будувати чужі звуки. Тому коли розмовляють з немовлятами, слід завжди на них дивитися. Крім того, для свого мовного розвитку діти потребують діалогу. Оскільки батьки дуже часто повторюють те, що кажуть діти. Так діти отримують зворотній зв’язок. Це дуже важливо для маленьких дітей. Тоді вони знають, що їх зрозуміли. Це підтвердження мотивує немовлят. Вони мають позитивний настрій на те, щоб далі вчитися розмовляти. Таким чином, недостатньо лише програвати дітям аудіо файли. Те, що діти дійсно можуть читати по губам, доводять дослідження. В експериментах маленьким дітям показали відео без звуку. Це були відео на рідній мові дітей та на іноземній мові. Немовлята роздивлялися відео на своїй рідній мові довше. При цьому вони були також явно уважнішими. Але перші слова немовлят в усьому світі однакові. Мама та папа – це легко вимовити на всіх мовах!