Розмовник

uk В аеропорту   »   ta விமான நிலையத்தில்

35 [тридцять п’ять]

В аеропорту

В аеропорту

35 [முப்பத்தி ஐந்து]

35 [Muppatti aintu]

விமான நிலையத்தில்

[vimāṉa nilaiyattil]

українська тамільська Відтворити більше
Я хотів би / хотіла би забронювати квиток до Афін. என---- ஆ---------- ஒ-- வ---- ட------- ப---- ச---- வ-------. எனக்கு ஆதென்ஸுக்கு ஒரு விமான டிக்கெட் பதிவு செய்ய வேண்டும். 0
e----- ā-------- o-- v----- ṭ----- p----- c---- v-----. eṉ---- ā-------- o-- v----- ṭ----- p----- c---- v-----. eṉakku āteṉsukku oru vimāṉa ṭikkeṭ pativu ceyya vēṇṭum. e-a-k- ā-e-s-k-u o-u v-m-ṉ- ṭ-k-e- p-t-v- c-y-a v-ṇ-u-. ------------------------------------------------------.
Це прямий рейс? இத- ந------- ப----? இது நேரடியான பயணமா? 0
I-- n--------- p-------? It- n--------- p-------? Itu nēraṭiyāṉa payaṇamā? I-u n-r-ṭ-y-ṉ- p-y-ṇ-m-? -----------------------?
Будь-ласка, місце біля вікна, для некурящих. ஒர- ஜ----- இ----------- ச----- ப--- ப----------- ப-----. ஒரு ஜன்னல் இருக்கை,தயவு செய்து புகை பிடிக்காதவர் பக்கம். 0
O-- j----- i------,t----- c---- p---- p----------- p-----. Or- j----- i------------- c---- p---- p----------- p-----. Oru jaṉṉal irukkai,tayavu ceytu pukai piṭikkātavar pakkam. O-u j-ṉ-a- i-u-k-i,t-y-v- c-y-u p-k-i p-ṭ-k-ā-a-a- p-k-a-. ------------------,--------------------------------------.
Я хотів би / хотіла би підтвердити мою броню. நா-- எ------- ம--- ப---- உ------------ வ-------------. நான் என்னுடைய முன் பதிவை உறுதிப்படுத்த விரும்புகிறேன். 0
N-- e-------- m-- p------ u------------ v-----------. Nā- e-------- m-- p------ u------------ v-----------. Nāṉ eṉṉuṭaiya muṉ pativai uṟutippaṭutta virumpukiṟēṉ. N-ṉ e-ṉ-ṭ-i-a m-ṉ p-t-v-i u-u-i-p-ṭ-t-a v-r-m-u-i-ē-. ----------------------------------------------------.
Я хотів би / хотіла би скасувати мою броню. நா-- எ------- ம--- ப---- ர---- ச---- வ-------------. நான் என்னுடைய முன் பதிவை ரத்து செய்ய விரும்புகிறேன். 0
N-- e-------- m-- p------ r---- c---- v-----------. Nā- e-------- m-- p------ r---- c---- v-----------. Nāṉ eṉṉuṭaiya muṉ pativai rattu ceyya virumpukiṟēṉ. N-ṉ e-ṉ-ṭ-i-a m-ṉ p-t-v-i r-t-u c-y-a v-r-m-u-i-ē-. --------------------------------------------------.
Я хотів би / хотіла би перенести замовлення моєї броні. நா-- எ------- ம--- ப---- ம---- வ-------------. நான் என்னுடைய முன் பதிவை மாற்ற விரும்புகிறேன். 0
N-- e-------- m-- p------ m---- v-----------. Nā- e-------- m-- p------ m---- v-----------. Nāṉ eṉṉuṭaiya muṉ pativai māṟṟa virumpukiṟēṉ. N-ṉ e-ṉ-ṭ-i-a m-ṉ p-t-v-i m-ṟ-a v-r-m-u-i-ē-. --------------------------------------------.
Коли найближчий рейс до Риму? ரோ------ ச------- அ----- வ------ எ--------? ரோமுக்கு செல்லும் அடுத்த விமானம் எப்பொழுது? 0
R------ c----- a----- v------ e-------? Rō----- c----- a----- v------ e-------? Rōmukku cellum aṭutta vimāṉam eppoḻutu? R-m-k-u c-l-u- a-u-t- v-m-ṉ-m e-p-ḻ-t-? --------------------------------------?
Є ще два вільних місця? அத--- இ----- இ--- க------ இ---------? அதில் இரண்டு இடம் காலியாக இருக்கிறதா? 0
A--- i----- i--- k------- i---------? At-- i----- i--- k------- i---------? Atil iraṇṭu iṭam kāliyāka irukkiṟatā? A-i- i-a-ṭ- i-a- k-l-y-k- i-u-k-ṟ-t-? ------------------------------------?
Ні, є лише одне вільне місце. இல---. ஓ-- இ--- த--- க------ இ---------. இல்லை. ஓர் இடம் தான் காலியாக இருக்கிறது. 0
I----. Ō- i--- t-- k------- i---------. Il---. Ō- i--- t-- k------- i---------. Illai. Ōr iṭam tāṉ kāliyāka irukkiṟatu. I-l-i. Ō- i-a- t-ṉ k-l-y-k- i-u-k-ṟ-t-. -----.--------------------------------.
Коли ми приземляємося? நா-- எ-------- த-------------? நாம் எப்பொழுது தறையிறங்குவோம்? 0
N-- e------- t--------------? Nā- e------- t--------------? Nām eppoḻutu taṟaiyiṟaṅkuvōm? N-m e-p-ḻ-t- t-ṟ-i-i-a-k-v-m? ----------------------------?
Коли ми прибуваємо? நா-- அ---- எ-------- ப--- ச-------? நாம் அங்கு எப்பொழுது போய் சேருவோம்? 0
N-- a--- e------- p-- c------? Nā- a--- e------- p-- c------? Nām aṅku eppoḻutu pōy cēruvōm? N-m a-k- e-p-ḻ-t- p-y c-r-v-m? -----------------------------?
Коли їздить автобус в центр міста? நக- ம---------- ப----- ப-- எ-------- க--------? நகர மையத்துக்கு போகும் பஸ் எப்பொழுது கிளம்பும்? 0
N----- m---------- p---- p-- e------- k-------? Na---- m---------- p---- p-- e------- k-------? Nakara maiyattukku pōkum pas eppoḻutu kiḷampum? N-k-r- m-i-a-t-k-u p-k-m p-s e-p-ḻ-t- k-ḷ-m-u-? ----------------------------------------------?
Це Ваша валіза? அத- உ-------- ப-------? அது உங்களுடைய பெட்டியா? 0
A-- u---------- p------? At- u---------- p------? Atu uṅkaḷuṭaiya peṭṭiyā? A-u u-k-ḷ-ṭ-i-a p-ṭ-i-ā? -----------------------?
Це Ваша сумка? அத- உ-------- ப---? அது உங்களுடைய பையா? 0
A-- u---------- p----? At- u---------- p----? Atu uṅkaḷuṭaiya paiyā? A-u u-k-ḷ-ṭ-i-a p-i-ā? ---------------------?
Це Ваш багаж? அவ- உ-------- ப---- ப--------? அவை உங்களுடைய பயணப் பெட்டிகளா? 0
A--- u---------- p------ p--------? Av-- u---------- p------ p--------? Avai uṅkaḷuṭaiya payaṇap peṭṭikaḷā? A-a- u-k-ḷ-ṭ-i-a p-y-ṇ-p p-ṭ-i-a-ā? ----------------------------------?
Як багато багажу я можу взяти? நா-- எ------ ப-------- எ-------- ச------------.? நான் எவ்வளவு பயணச்சுமை எடுத்துச் செல்லமுடியும்.? 0
N-- e------- p----------- e------ c-----------.? Nā- e------- p----------- e------ c-----------.? Nāṉ evvaḷavu payaṇaccumai eṭuttuc cellamuṭiyum.? N-ṉ e-v-ḷ-v- p-y-ṇ-c-u-a- e-u-t-c c-l-a-u-i-u-.? ----------------------------------------------.?
Двадцять кілограм. 20 க---------. 20 கிலோகிராம். 0
20 K--------. 20 K--------. 20 Kilōkirām. 20 K-l-k-r-m. 20----------.
Що, тільки двадцять кілограм? என--? இ----- க--- ம------ த---? என்ன? இருபது கிலோ மட்டும் தானா? 0
E---? I------ k--- m----- t---? Eṉ--? I------ k--- m----- t---? Eṉṉa? Irupatu kilō maṭṭum tāṉā? E-ṉ-? I-u-a-u k-l- m-ṭ-u- t-ṉ-? ----?-------------------------?

Навчання змінює мозок

Хто багато займається спортом – формує власне тіло. Але можливо, мабуть, також свій мозок тренувати. Це означає, хто бажає добре вивчати мови, потребує не лише таланту. Так само важливо регулярно тренуватися. Адже тренування може позитивно впливати на структури мозку. Звісно, особливий талант до мов як правило природжений. Однак інтенсивне тренування може змінювати певні структури мозку. Обсяг мовного центру зростає. Також змінюються нервові клітини людей, які багато тренуються. Довго вважали, що мозок не має можливості змінюватися. Вважалося: що ми не вивчили в дитинстві, ми не вивчимо більше ніколи. Але дослідники мозку дійшли зовсім іншого висновку. Вони змогли показати, що наш мозок залишається рухливим і діяльним впродовж життя. Можна сказати, він функціонує як м’яза. Тому його можна розбудовувати до похилого віку. Кожен Input (ввід) обробляється в мозку. Коли мозок натренований, він обробляє Inputs (вхідну інформацію) набагато краще. Це означає, що він працює швидше та ефективніше. Цей принцип справедливий рівною мірою для молодих та старих людей. Але не обов’язково слід вчитися, щоб тренувати свій мозок. Читання також дуже добре тренування. Особливо нашому мовному центру сприяє вибаглива література. Це означає, що наша лексика стає більше. До того ж покращується наше відчуття мови. Цікаво, що мову обробляє не лише мовний центр. Область, яка керує моторикою, також переробляє новий зміст. Тому важливо, якомога частіше стимулювати весь мозок. Отож: рухайтеся своїм тілом ТА ворушіть мозок!