Fraseboek

af Aktiwiteite   »   ky иш-чаралар

13 [dertien]

Aktiwiteite

Aktiwiteite

13 [он үч]

13 [on üç]

иш-чаралар

[iş-çaralar]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Kirgisies Speel Meer
Wat doen / maak Martha? М--т--эмне м--ен-а-е---н---ж-т--? М____ э___ м____ а________ ж_____ М-р-а э-н- м-н-н а-е-т-н-п ж-т-т- --------------------------------- Марта эмне менен алектенип жатат? 0
M-r-a--mn- men-- a---te--p jata-? M____ e___ m____ a________ j_____ M-r-a e-n- m-n-n a-e-t-n-p j-t-t- --------------------------------- Marta emne menen alektenip jatat?
Sy werk op kantoor. Ал-к-ң-ед- -шт--т. А_ к______ и______ А- к-ң-е-е и-т-й-. ------------------ Ал кеңседе иштейт. 0
Al ke---de-i--e--. A_ k______ i______ A- k-ŋ-e-e i-t-y-. ------------------ Al keŋsede işteyt.
Sy werk op ’n rekenaar. Ал---м--ю--р---и--еп---т-т. А_ к__________ и____ ж_____ А- к-м-ь-т-р-е и-т-п ж-т-т- --------------------------- Ал компьютерде иштеп жатат. 0
A- -om-yut--de-i-te--jat--. A_ k__________ i____ j_____ A- k-m-y-t-r-e i-t-p j-t-t- --------------------------- Al kompyuterde iştep jatat.
Waar is Martha? М-рт- кайд-? М____ к_____ М-р-а к-й-а- ------------ Марта кайда? 0
Ma-t--k--da? M____ k_____ M-r-a k-y-a- ------------ Marta kayda?
In die bioskoop. К-----а-рд-. К___________ К-н-т-а-р-а- ------------ Кинотеатрда. 0
Ki---e-t-da. K___________ K-n-t-a-r-a- ------------ Kinoteatrda.
Sy kyk ’n rolprent. А- -------р-п--а---. А_ к___ к____ ж_____ А- к-н- к-р-п ж-т-т- -------------------- Ал кино көрүп жатат. 0
Al-ki-o k-r---j---t. A_ k___ k____ j_____ A- k-n- k-r-p j-t-t- -------------------- Al kino körüp jatat.
Wat doen Peter? П-т- -мне-мен-н ал-к--ни- жа---? П___ э___ м____ а________ ж_____ П-т- э-н- м-н-н а-е-т-н-п ж-т-т- -------------------------------- Пётр эмне менен алектенип жатат? 0
P--tr e----m--en -l-k-en-- jat-t? P____ e___ m____ a________ j_____ P-o-r e-n- m-n-n a-e-t-n-p j-t-t- --------------------------------- Pyotr emne menen alektenip jatat?
Hy studeer by die universiteit. Ал-уни--рс-т---- ок-йт. А_ у____________ о_____ А- у-и-е-с-т-т-е о-у-т- ----------------------- Ал университетте окуйт. 0
A- -n-vers---tte oku--. A_ u____________ o_____ A- u-i-e-s-t-t-e o-u-t- ----------------------- Al universitette okuyt.
Hy studeer tale. Ал-т---е--и оку-т. А_ т_______ о_____ А- т-л-е-д- о-у-т- ------------------ Ал тилдерди окуйт. 0
Al-t-l-erd--okuy-. A_ t_______ o_____ A- t-l-e-d- o-u-t- ------------------ Al tilderdi okuyt.
Waar is Peter? Пё-- -а---? П___ к_____ П-т- к-й-а- ----------- Пётр кайда? 0
P-o-r-k-y--? P____ k_____ P-o-r k-y-a- ------------ Pyotr kayda?
In die kafee. К---д-. К______ К-ф-д-. ------- Кафеде. 0
Kaf-d-. K______ K-f-d-. ------- Kafede.
Hy drink koffie. А- (--ла) ко-----ип-жатат. А_ (_____ к___ и___ ж_____ А- (-а-а- к-ф- и-и- ж-т-т- -------------------------- Ал (бала) кофе ичип жатат. 0
A- (ba--- ---- iç-p--a--t. A_ (_____ k___ i___ j_____ A- (-a-a- k-f- i-i- j-t-t- -------------------------- Al (bala) kofe içip jatat.
Waarheen gaan hulle graag? С-з ка--ка -а-ганды-жак----өр-с-з? С__ к_____ б_______ ж____ к_______ С-з к-я-к- б-р-а-д- ж-к-ы к-р-с-з- ---------------------------------- Сиз каякка барганды жакшы көрөсүз? 0
S-- --y--k---ar---d- j-k-- k-rösüz? S__ k______ b_______ j____ k_______ S-z k-y-k-a b-r-a-d- j-k-ı k-r-s-z- ----------------------------------- Siz kayakka bargandı jakşı körösüz?
Na ’n konsert. К---е-т-е. К_________ К-н-е-т-е- ---------- Концертке. 0
K--ts-r-ke. K__________ K-n-s-r-k-. ----------- Kontsertke.
Hulle luister graag musiek. Алар -у---- -к-а-д- жа----кө-у-өт. А___ м_____ у______ ж____ к_______ А-а- м-з-к- у-к-н-ы ж-к-ы к-р-ш-т- ---------------------------------- Алар музыка укканды жакшы көрушөт. 0
Ala- -uz--- ukka-d- jakşı--ö-u-öt. A___ m_____ u______ j____ k_______ A-a- m-z-k- u-k-n-ı j-k-ı k-r-ş-t- ---------------------------------- Alar muzıka ukkandı jakşı köruşöt.
Waarheen gaan hulle nie graag nie? К-й-- ба----ыз кел-е-т? К____ б_______ к_______ К-й-а б-р-ы-ы- к-л-е-т- ----------------------- Кайда баргыңыз келбейт? 0
Ka-da -ar---ı------eyt? K____ b_______ k_______ K-y-a b-r-ı-ı- k-l-e-t- ----------------------- Kayda bargıŋız kelbeyt?
Na die disko. Ди-ко--к-га. Д___________ Д-с-о-е-а-а- ------------ Дискотекага. 0
D-sk-te-a-a. D___________ D-s-o-e-a-a- ------------ Diskotekaga.
Hulle dans nie graag nie. А--р-би-л--ен-- ж-к--р--па-т. А___ б_________ ж____________ А-а- б-й-е-е-д- ж-к-ы-ы-п-й-. ----------------------------- Алар бийлегенди жактырышпайт. 0
Alar-bi-le---d--j--t-rı-pa-t. A___ b_________ j____________ A-a- b-y-e-e-d- j-k-ı-ı-p-y-. ----------------------------- Alar biylegendi jaktırışpayt.

Kreoolse Tale

Het jy geweet Duits word in die Suidelike Stille Oseaan gepraat? Dis regtig waar! In dele van Papoea-Nieu-Guinee en Australië praat mense Unserdeutsch . Dis ’n Kreoolse taal. Kreoolse tale ontstaan waar tale kontak maak. Dit is wanneer verskeie tale mekaar teëkom. Baie Kreoolse tale het nou al byna uitgesterf. Maar 15 miljoen mense wêreldwyd praat nog ’n Kreoolse taal. Kreoolse tale is altyd inheemse tale. Hulle is anders as pidgintale. Pidgintale is uiters vereenvoudigde gesprekvorms. Hulle is net vir basiese kommunikasie geskik. Die meeste Kreoolse tale het in die koloniale tydperk ontstaan. Daarom is Kreoolse tale dikwels op Europese tale gebaseer. Een eienskap van Kreoolse tale is ’n beperkte woordeskat. Kreoolse tale het ook hul eie fonologie. Die grammatika van Kreoolse tale is sterk vereenvoudig. Die sprekers ignoreer eenvoudig ingewikkelde reëls. Elke Kreoolse taal is ’n belangrike komponent van nasionale identiteit. Gevolglik word baie letterkunde in Kreoolse tale geskryf. Vir taalkundiges is Kreoolse tale besonder interessant. Dis omdat hulle demonstreer hoe tale ontwikkel en later uitsterf. Die ontwikkeling van tale kan dus in Kreoolse tale bestudeer word. Hulle bewys ook dat tale kan verander en aanpas. Die vakrigting wat gebruik word om Kreoolse tale na te vors, is Kreolistiek of Kreologie. Een van die bekendste sinne in die Kreoolse taal kom uit Jamaika. Bob Marley het dit beroemd gemaak – ken jy dit? Dis No woman, no cry! (= Nee, vrou, moenie huil nie!)