Fraseboek

af Aktiwiteite   »   fr Les activités

13 [dertien]

Aktiwiteite

Aktiwiteite

13 [treize]

Les activités

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Frans Speel Meer
Wat doen / maak Martha? Q-- -a-t ----h--? Q__ f___ M_____ ? Q-e f-i- M-r-h- ? ----------------- Que fait Marthe ? 0
Sy werk op kantoor. E--- tr-va-----da-s-u--bu-ea-. E___ t________ d___ u_ b______ E-l- t-a-a-l-e d-n- u- b-r-a-. ------------------------------ Elle travaille dans un bureau. 0
Sy werk op ’n rekenaar. Ell------a--l--s-r--n ordin-teur. E___ t________ s__ u_ o__________ E-l- t-a-a-l-e s-r u- o-d-n-t-u-. --------------------------------- Elle travaille sur un ordinateur. 0
Waar is Martha? O- e-- Mar-h--? O_ e__ M_____ ? O- e-t M-r-h- ? --------------- Où est Marthe ? 0
In die bioskoop. Au-ciné--. A_ c______ A- c-n-m-. ---------- Au cinéma. 0
Sy kyk ’n rolprent. E--e r-garde un f---. E___ r______ u_ f____ E-l- r-g-r-e u- f-l-. --------------------- Elle regarde un film. 0
Wat doen Peter? Qu---a----i-rre-? Q__ f___ P_____ ? Q-e f-i- P-e-r- ? ----------------- Que fait Pierre ? 0
Hy studeer by die universiteit. I--ét-d-e à--------rs-t-. I_ é_____ à l____________ I- é-u-i- à l-u-i-e-s-t-. ------------------------- Il étudie à l’université. 0
Hy studeer tale. Il ----i--le- --n---s. I_ é_____ l__ l_______ I- é-u-i- l-s l-n-u-s- ---------------------- Il étudie les langues. 0
Waar is Peter? O----t-Pier-e ? O_ e__ P_____ ? O- e-t P-e-r- ? --------------- Où est Pierre ? 0
In die kafee. A--c--é. A_ c____ A- c-f-. -------- Au café. 0
Hy drink koffie. Il bo--------fé. I_ b___ d_ c____ I- b-i- d- c-f-. ---------------- Il boit du café. 0
Waarheen gaan hulle graag? Où--i-e-t---- -l--r-? O_ a_________ a____ ? O- a-m-n---l- a-l-r ? --------------------- Où aiment-ils aller ? 0
Na ’n konsert. A- co-cert. A_ c_______ A- c-n-e-t- ----------- Au concert. 0
Hulle luister graag musiek. I---ai--n- éc-u----de -- -u----e. I__ a_____ é______ d_ l_ m_______ I-s a-m-n- é-o-t-r d- l- m-s-q-e- --------------------------------- Ils aiment écouter de la musique. 0
Waarheen gaan hulle nie graag nie? O- n’ai-e-t-il----s--ll-r ? O_ n___________ p__ a____ ? O- n-a-m-n---l- p-s a-l-r ? --------------------------- Où n’aiment-ils pas aller ? 0
Na die disko. D--s les--iscothèqu--. D___ l__ d____________ D-n- l-s d-s-o-h-q-e-. ---------------------- Dans les discothèques. 0
Hulle dans nie graag nie. Il---’-----t-p---da--er. I__ n_______ p__ d______ I-s n-a-m-n- p-s d-n-e-. ------------------------ Ils n’aiment pas danser. 0

Kreoolse Tale

Het jy geweet Duits word in die Suidelike Stille Oseaan gepraat? Dis regtig waar! In dele van Papoea-Nieu-Guinee en Australië praat mense Unserdeutsch . Dis ’n Kreoolse taal. Kreoolse tale ontstaan waar tale kontak maak. Dit is wanneer verskeie tale mekaar teëkom. Baie Kreoolse tale het nou al byna uitgesterf. Maar 15 miljoen mense wêreldwyd praat nog ’n Kreoolse taal. Kreoolse tale is altyd inheemse tale. Hulle is anders as pidgintale. Pidgintale is uiters vereenvoudigde gesprekvorms. Hulle is net vir basiese kommunikasie geskik. Die meeste Kreoolse tale het in die koloniale tydperk ontstaan. Daarom is Kreoolse tale dikwels op Europese tale gebaseer. Een eienskap van Kreoolse tale is ’n beperkte woordeskat. Kreoolse tale het ook hul eie fonologie. Die grammatika van Kreoolse tale is sterk vereenvoudig. Die sprekers ignoreer eenvoudig ingewikkelde reëls. Elke Kreoolse taal is ’n belangrike komponent van nasionale identiteit. Gevolglik word baie letterkunde in Kreoolse tale geskryf. Vir taalkundiges is Kreoolse tale besonder interessant. Dis omdat hulle demonstreer hoe tale ontwikkel en later uitsterf. Die ontwikkeling van tale kan dus in Kreoolse tale bestudeer word. Hulle bewys ook dat tale kan verander en aanpas. Die vakrigting wat gebruik word om Kreoolse tale na te vors, is Kreolistiek of Kreologie. Een van die bekendste sinne in die Kreoolse taal kom uit Jamaika. Bob Marley het dit beroemd gemaak – ken jy dit? Dis No woman, no cry! (= Nee, vrou, moenie huil nie!)