Fraseboek

af Aktiwiteite   »   fr Les activités

13 [dertien]

Aktiwiteite

Aktiwiteite

13 [treize]

Les activités

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Frans Speel Meer
Wat doen / maak Martha? Q-----it ----h- ? Q-- f--- M----- ? Q-e f-i- M-r-h- ? ----------------- Que fait Marthe ? 0
Sy werk op kantoor. El-- --a--ille--a-s ----ure-u. E--- t-------- d--- u- b------ E-l- t-a-a-l-e d-n- u- b-r-a-. ------------------------------ Elle travaille dans un bureau. 0
Sy werk op ’n rekenaar. E--- -rav-ill---u---- or-----e--. E--- t-------- s-- u- o---------- E-l- t-a-a-l-e s-r u- o-d-n-t-u-. --------------------------------- Elle travaille sur un ordinateur. 0
Waar is Martha? Où -s- Ma---e ? O- e-- M----- ? O- e-t M-r-h- ? --------------- Où est Marthe ? 0
In die bioskoop. Au--iném-. A- c------ A- c-n-m-. ---------- Au cinéma. 0
Sy kyk ’n rolprent. E----r-g-r-e--n ----. E--- r------ u- f---- E-l- r-g-r-e u- f-l-. --------------------- Elle regarde un film. 0
Wat doen Peter? Que----t-P-e-re ? Q-- f--- P----- ? Q-e f-i- P-e-r- ? ----------------- Que fait Pierre ? 0
Hy studeer by die universiteit. Il-é----- - l’-n-v----t-. I- é----- à l------------ I- é-u-i- à l-u-i-e-s-t-. ------------------------- Il étudie à l’université. 0
Hy studeer tale. I- é-ud-e-l-s--an---s. I- é----- l-- l------- I- é-u-i- l-s l-n-u-s- ---------------------- Il étudie les langues. 0
Waar is Peter? O- est------e ? O- e-- P----- ? O- e-t P-e-r- ? --------------- Où est Pierre ? 0
In die kafee. Au ca-é. A- c---- A- c-f-. -------- Au café. 0
Hy drink koffie. Il -o-- d- -a--. I- b--- d- c---- I- b-i- d- c-f-. ---------------- Il boit du café. 0
Waarheen gaan hulle graag? O-----e-----s a-le--? O- a--------- a---- ? O- a-m-n---l- a-l-r ? --------------------- Où aiment-ils aller ? 0
Na ’n konsert. A--co--e-t. A- c------- A- c-n-e-t- ----------- Au concert. 0
Hulle luister graag musiek. I-- -im--- --out-- ------mu-i--e. I-- a----- é------ d- l- m------- I-s a-m-n- é-o-t-r d- l- m-s-q-e- --------------------------------- Ils aiment écouter de la musique. 0
Waarheen gaan hulle nie graag nie? Où---aime---i-s---s-a-l-r-? O- n----------- p-- a---- ? O- n-a-m-n---l- p-s a-l-r ? --------------------------- Où n’aiment-ils pas aller ? 0
Na die disko. Da---l-s-di--o-hè--es. D--- l-- d------------ D-n- l-s d-s-o-h-q-e-. ---------------------- Dans les discothèques. 0
Hulle dans nie graag nie. I-----a-m-----as-d---er. I-- n------- p-- d------ I-s n-a-m-n- p-s d-n-e-. ------------------------ Ils n’aiment pas danser. 0

Kreoolse Tale

Het jy geweet Duits word in die Suidelike Stille Oseaan gepraat? Dis regtig waar! In dele van Papoea-Nieu-Guinee en Australië praat mense Unserdeutsch . Dis ’n Kreoolse taal. Kreoolse tale ontstaan waar tale kontak maak. Dit is wanneer verskeie tale mekaar teëkom. Baie Kreoolse tale het nou al byna uitgesterf. Maar 15 miljoen mense wêreldwyd praat nog ’n Kreoolse taal. Kreoolse tale is altyd inheemse tale. Hulle is anders as pidgintale. Pidgintale is uiters vereenvoudigde gesprekvorms. Hulle is net vir basiese kommunikasie geskik. Die meeste Kreoolse tale het in die koloniale tydperk ontstaan. Daarom is Kreoolse tale dikwels op Europese tale gebaseer. Een eienskap van Kreoolse tale is ’n beperkte woordeskat. Kreoolse tale het ook hul eie fonologie. Die grammatika van Kreoolse tale is sterk vereenvoudig. Die sprekers ignoreer eenvoudig ingewikkelde reëls. Elke Kreoolse taal is ’n belangrike komponent van nasionale identiteit. Gevolglik word baie letterkunde in Kreoolse tale geskryf. Vir taalkundiges is Kreoolse tale besonder interessant. Dis omdat hulle demonstreer hoe tale ontwikkel en later uitsterf. Die ontwikkeling van tale kan dus in Kreoolse tale bestudeer word. Hulle bewys ook dat tale kan verander en aanpas. Die vakrigting wat gebruik word om Kreoolse tale na te vors, is Kreolistiek of Kreologie. Een van die bekendste sinne in die Kreoolse taal kom uit Jamaika. Bob Marley het dit beroemd gemaak – ken jy dit? Dis No woman, no cry! (= Nee, vrou, moenie huil nie!)