Fraseboek

af Aktiwiteite   »   tr Faaliyetler

13 [dertien]

Aktiwiteite

Aktiwiteite

13 [on üç]

Faaliyetler

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Turks Speel Meer
Wat doen / maak Martha? Mar-h--ne ----y--? M----- n- y------- M-r-h- n- y-p-y-r- ------------------ Martha ne yapıyor? 0
Sy werk op kantoor. O b-r-d---al----o-. O b----- ç--------- O b-r-d- ç-l-ş-y-r- ------------------- O büroda çalışıyor. 0
Sy werk op ’n rekenaar. O------s-y-r-a----ış---r. O b----------- ç--------- O b-l-i-a-a-d- ç-l-ş-y-r- ------------------------- O bilgisayarda çalışıyor. 0
Waar is Martha? Mart---n-r--e? M----- n------ M-r-h- n-r-d-? -------------- Martha nerede? 0
In die bioskoop. S--e----. S-------- S-n-m-d-. --------- Sinemada. 0
Sy kyk ’n rolprent. O-bir--i-m -e----i-or. O b-- f--- s---------- O b-r f-l- s-y-e-i-o-. ---------------------- O bir film seyrediyor. 0
Wat doen Peter? P-te- ne -ap--o-? P---- n- y------- P-t-r n- y-p-y-r- ----------------- Peter ne yapıyor? 0
Hy studeer by die universiteit. O ü--versitede -----r. O ü----------- o------ O ü-i-e-s-t-d- o-u-o-. ---------------------- O üniversitede okuyor. 0
Hy studeer tale. O--i----r--i-o-. O d-- ö--------- O d-l ö-r-n-y-r- ---------------- O dil öğreniyor. 0
Waar is Peter? P--er-n-rede? P---- n------ P-t-r n-r-d-? ------------- Peter nerede? 0
In die kafee. K-fe-e. K------ K-f-d-. ------- Kafede. 0
Hy drink koffie. O ---v- -ç-y-r. O k---- i------ O k-h-e i-i-o-. --------------- O kahve içiyor. 0
Waarheen gaan hulle graag? O--a- n-re-e---------se-iy-r-a-? O---- n----- g------ s---------- O-l-r n-r-y- g-t-e-i s-v-y-r-a-? -------------------------------- Onlar nereye gitmeyi seviyorlar? 0
Na ’n konsert. K-n---e. K------- K-n-e-e- -------- Konsere. 0
Hulle luister graag musiek. On-ar ---i---in--meyi sev-yor---. O---- m---- d-------- s---------- O-l-r m-z-k d-n-e-e-i s-v-y-r-a-. --------------------------------- Onlar müzik dinlemeyi seviyorlar. 0
Waarheen gaan hulle nie graag nie? On--r --rey- ------- ---m-y-----? O---- n----- g------ s----------- O-l-r n-r-y- g-t-e-i s-v-i-o-l-r- --------------------------------- Onlar nereye gitmeyi sevmiyorlar? 0
Na die disko. D-s--y-. D------- D-s-o-a- -------- Diskoya. 0
Hulle dans nie graag nie. Onl-- -ans-e-m--i sevmi-----r. O---- d--- e----- s----------- O-l-r d-n- e-m-y- s-v-i-o-l-r- ------------------------------ Onlar dans etmeyi sevmiyorlar. 0

Kreoolse Tale

Het jy geweet Duits word in die Suidelike Stille Oseaan gepraat? Dis regtig waar! In dele van Papoea-Nieu-Guinee en Australië praat mense Unserdeutsch . Dis ’n Kreoolse taal. Kreoolse tale ontstaan waar tale kontak maak. Dit is wanneer verskeie tale mekaar teëkom. Baie Kreoolse tale het nou al byna uitgesterf. Maar 15 miljoen mense wêreldwyd praat nog ’n Kreoolse taal. Kreoolse tale is altyd inheemse tale. Hulle is anders as pidgintale. Pidgintale is uiters vereenvoudigde gesprekvorms. Hulle is net vir basiese kommunikasie geskik. Die meeste Kreoolse tale het in die koloniale tydperk ontstaan. Daarom is Kreoolse tale dikwels op Europese tale gebaseer. Een eienskap van Kreoolse tale is ’n beperkte woordeskat. Kreoolse tale het ook hul eie fonologie. Die grammatika van Kreoolse tale is sterk vereenvoudig. Die sprekers ignoreer eenvoudig ingewikkelde reëls. Elke Kreoolse taal is ’n belangrike komponent van nasionale identiteit. Gevolglik word baie letterkunde in Kreoolse tale geskryf. Vir taalkundiges is Kreoolse tale besonder interessant. Dis omdat hulle demonstreer hoe tale ontwikkel en later uitsterf. Die ontwikkeling van tale kan dus in Kreoolse tale bestudeer word. Hulle bewys ook dat tale kan verander en aanpas. Die vakrigting wat gebruik word om Kreoolse tale na te vors, is Kreolistiek of Kreologie. Een van die bekendste sinne in die Kreoolse taal kom uit Jamaika. Bob Marley het dit beroemd gemaak – ken jy dit? Dis No woman, no cry! (= Nee, vrou, moenie huil nie!)