Fraseboek

af Aktiwiteite   »   he ‫עיסוקים‬

13 [dertien]

Aktiwiteite

Aktiwiteite

‫13 [שלוש עשרה]‬

13 [shlosh essreh]

‫עיסוקים‬

[isuqim]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Hebreeus Speel Meer
Wat doen / maak Martha? ‫-- -מק--- -ל -ר-ה-‬ ‫-- ה----- ש- מ----- ‫-ה ה-ק-ו- ש- מ-ת-?- -------------------- ‫מה המקצוע של מרתה?‬ 0
ma----miqtso'---hel--a-t--? m-- h--------- s--- m------ m-h h-m-q-s-'- s-e- m-r-a-? --------------------------- mah hamiqtso'a shel martah?
Sy werk op kantoor. ‫היא עו-דת ב-שרד-‬ ‫--- ע---- ב------ ‫-י- ע-ב-ת ב-ש-ד-‬ ------------------ ‫היא עובדת במשרד.‬ 0
h---v-------m---rad. h- o----- b--------- h- o-e-e- b-m-s-r-d- -------------------- hi ovedet b'missrad.
Sy werk op ’n rekenaar. ‫-י- ע-ב-ת עם--מח-- --ב----‬ ‫--- ע---- ע- ה---- / ב----- ‫-י- ע-ב-ת ע- ה-ח-ב / ב-ח-ב- ---------------------------- ‫היא עובדת עם המחשב / במחשב‬ 0
h- -v---t-----x--e-/-m h----s-ev h- o----- b----------- h-------- h- o-e-e- b-m-x-h-v-i- h-m-x-h-v -------------------------------- hi ovedet bamaxshev/im hamaxshev
Waar is Martha? ‫-י-- מ--ה?‬ ‫---- מ----- ‫-י-ה מ-ת-?- ------------ ‫איפה מרתה?‬ 0
e---- ma--a-? e---- m------ e-f-h m-r-a-? ------------- eyfoh martah?
In die bioskoop. ‫בק---וע.‬ ‫--------- ‫-ק-ל-ו-.- ---------- ‫בקולנוע.‬ 0
b-q-lno'-. b--------- b-q-l-o-a- ---------- baqolno'a.
Sy kyk ’n rolprent. ‫-יא צ-פה בס-ט.‬ ‫--- צ--- ב----- ‫-י- צ-פ- ב-ר-.- ---------------- ‫היא צופה בסרט.‬ 0
hi-t-o-a---'-ere-. h- t----- b------- h- t-o-a- b-s-r-t- ------------------ hi tsofah b'seret.
Wat doen Peter? ‫---המ-צו- של --ר-‬ ‫-- ה----- ש- פ---- ‫-ה ה-ק-ו- ש- פ-ר-‬ ------------------- ‫מה המקצוע של פטר?‬ 0
ma- h---q--o'- -h-l---ter? m-- h--------- s--- p----- m-h h-m-q-s-'- s-e- p-t-r- -------------------------- mah hamiqtso'a shel peter?
Hy studeer by die universiteit. ‫הוא -ו-ד---ו----סיט-.‬ ‫--- ל--- ב------------ ‫-ו- ל-מ- ב-ו-י-ר-י-ה-‬ ----------------------- ‫הוא לומד באוניברסיטה.‬ 0
h---om-- --'---vers----. h- l---- b-------------- h- l-m-d b-'-n-v-r-i-a-. ------------------------ hu lomed ba'universitah.
Hy studeer tale. ‫ה-- ל--ד--פ-ת.‬ ‫--- ל--- ש----- ‫-ו- ל-מ- ש-ו-.- ---------------- ‫הוא לומד שפות.‬ 0
hu---m-d ss-fot. h- l---- s------ h- l-m-d s-a-o-. ---------------- hu lomed ssafot.
Waar is Peter? ‫-י-- פטר-‬ ‫---- פ---- ‫-י-ן פ-ר-‬ ----------- ‫היכן פטר?‬ 0
he----n---t--? h------ p----- h-y-h-n p-t-r- -------------- heykhan peter?
In die kafee. ‫בבית -----‬ ‫---- ה----- ‫-ב-ת ה-פ-.- ------------ ‫בבית הקפה.‬ 0
b'v--t------e-. b-------------- b-v-y---a-a-e-. --------------- b'veyt-haqafeh.
Hy drink koffie. ‫הוא--ות- -פה.‬ ‫--- ש--- ק---- ‫-ו- ש-ת- ק-ה-‬ --------------- ‫הוא שותה קפה.‬ 0
h- --o--h-q-fe-. h- s----- q----- h- s-o-e- q-f-h- ---------------- hu shoteh qafeh.
Waarheen gaan hulle graag? ‫-אן-הם-א-הב-- -צ--?‬ ‫--- ה- א----- ל----- ‫-א- ה- א-ה-י- ל-א-?- --------------------- ‫לאן הם אוהבים לצאת?‬ 0
l-'---hem-ohav-- -a--e't? l---- h-- o----- l------- l-'-n h-m o-a-i- l-t-e-t- ------------------------- le'an hem ohavim latse't?
Na ’n konsert. ‫---נצ-ט-‬ ‫--------- ‫-ק-נ-ר-.- ---------- ‫לקונצרט.‬ 0
l'-o-t--r-. l---------- l-q-n-s-r-. ----------- l'qontsert.
Hulle luister graag musiek. ‫ה- או-בי----א--ן ---ס--ה-‬ ‫-- א----- ל----- ל-------- ‫-ם א-ה-י- ל-א-י- ל-ו-י-ה-‬ --------------------------- ‫הם אוהבים להאזין למוסיקה.‬ 0
h-m------- l-h--a-in lemu--q-h. h-- o----- l-------- l--------- h-m o-a-i- l-h-'-z-n l-m-s-q-h- ------------------------------- hem ohavim leha'azin lemusiqah.
Waarheen gaan hulle nie graag nie? ‫ל-- -ם--א-או---------?‬ ‫--- ה- ל- א----- ל----- ‫-א- ה- ל- א-ה-י- ל-א-?- ------------------------ ‫לאן הם לא אוהבים לצאת?‬ 0
le'a- ------o] -h---m l---e'-? l---- h-- [--- o----- l------- l-'-n h-m [-o- o-a-i- l-t-e-t- ------------------------------ le'an hem [lo] ohavim latse't?
Na die disko. ‫-ד--ק-.‬ ‫-------- ‫-ד-ס-ו-‬ --------- ‫לדיסקו.‬ 0
l-d----. l------- l-d-s-o- -------- l'disqo.
Hulle dans nie graag nie. ‫----- אוהב-ם----ו--‬ ‫-- ל- א----- ל------ ‫-ם ל- א-ה-י- ל-ק-ד-‬ --------------------- ‫הם לא אוהבים לרקוד.‬ 0
h----- oha--m-l---od. h-- l- o----- l------ h-m l- o-a-i- l-r-o-. --------------------- hem lo ohavim lirqod.

Kreoolse Tale

Het jy geweet Duits word in die Suidelike Stille Oseaan gepraat? Dis regtig waar! In dele van Papoea-Nieu-Guinee en Australië praat mense Unserdeutsch . Dis ’n Kreoolse taal. Kreoolse tale ontstaan waar tale kontak maak. Dit is wanneer verskeie tale mekaar teëkom. Baie Kreoolse tale het nou al byna uitgesterf. Maar 15 miljoen mense wêreldwyd praat nog ’n Kreoolse taal. Kreoolse tale is altyd inheemse tale. Hulle is anders as pidgintale. Pidgintale is uiters vereenvoudigde gesprekvorms. Hulle is net vir basiese kommunikasie geskik. Die meeste Kreoolse tale het in die koloniale tydperk ontstaan. Daarom is Kreoolse tale dikwels op Europese tale gebaseer. Een eienskap van Kreoolse tale is ’n beperkte woordeskat. Kreoolse tale het ook hul eie fonologie. Die grammatika van Kreoolse tale is sterk vereenvoudig. Die sprekers ignoreer eenvoudig ingewikkelde reëls. Elke Kreoolse taal is ’n belangrike komponent van nasionale identiteit. Gevolglik word baie letterkunde in Kreoolse tale geskryf. Vir taalkundiges is Kreoolse tale besonder interessant. Dis omdat hulle demonstreer hoe tale ontwikkel en later uitsterf. Die ontwikkeling van tale kan dus in Kreoolse tale bestudeer word. Hulle bewys ook dat tale kan verander en aanpas. Die vakrigting wat gebruik word om Kreoolse tale na te vors, is Kreolistiek of Kreologie. Een van die bekendste sinne in die Kreoolse taal kom uit Jamaika. Bob Marley het dit beroemd gemaak – ken jy dit? Dis No woman, no cry! (= Nee, vrou, moenie huil nie!)