Fraseboek

af Aktiwiteite   »   lv Darbības

13 [dertien]

Aktiwiteite

Aktiwiteite

13 [trīspadsmit]

Darbības

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Letties Speel Meer
Wat doen / maak Martha? K--da-a -a--a? Ko dara Marta? K- d-r- M-r-a- -------------- Ko dara Marta? 0
Sy werk op kantoor. V-ņ--st--d--b-ro--. Viņa strādā birojā. V-ņ- s-r-d- b-r-j-. ------------------- Viņa strādā birojā. 0
Sy werk op ’n rekenaar. Viņ- s--ā------ da--r-. Viņa strādā pie datora. V-ņ- s-r-d- p-e d-t-r-. ----------------------- Viņa strādā pie datora. 0
Waar is Martha? K-- ---M-r-a? Kur ir Marta? K-r i- M-r-a- ------------- Kur ir Marta? 0
In die bioskoop. K--o. Kino. K-n-. ----- Kino. 0
Sy kyk ’n rolprent. V--- --a--s----m-. Viņa skatās filmu. V-ņ- s-a-ā- f-l-u- ------------------ Viņa skatās filmu. 0
Wat doen Peter? Ko---ra -ēt-r-s? Ko dara Pēteris? K- d-r- P-t-r-s- ---------------- Ko dara Pēteris? 0
Hy studeer by die universiteit. Vi-- ---dē-uni--rs-----. Viņš studē universitātē. V-ņ- s-u-ē u-i-e-s-t-t-. ------------------------ Viņš studē universitātē. 0
Hy studeer tale. V-ņ--s-u----al-d-s. Viņš studē valodas. V-ņ- s-u-ē v-l-d-s- ------------------- Viņš studē valodas. 0
Waar is Peter? K---ir --teris? Kur ir Pēteris? K-r i- P-t-r-s- --------------- Kur ir Pēteris? 0
In die kafee. K--e-nīc-. Kafejnīcā. K-f-j-ī-ā- ---------- Kafejnīcā. 0
Hy drink koffie. V-ņš-d-er ka-i-u. Viņš dzer kafiju. V-ņ- d-e- k-f-j-. ----------------- Viņš dzer kafiju. 0
Waarheen gaan hulle graag? K-r---i-i l----āt -et? Kurp viņi labprāt iet? K-r- v-ņ- l-b-r-t i-t- ---------------------- Kurp viņi labprāt iet? 0
Na ’n konsert. U- ----ertu. Uz koncertu. U- k-n-e-t-. ------------ Uz koncertu. 0
Hulle luister graag musiek. V-ņi--a--rā- -la--ā- m-z-ku. Viņi labprāt klausās mūziku. V-ņ- l-b-r-t k-a-s-s m-z-k-. ---------------------------- Viņi labprāt klausās mūziku. 0
Waarheen gaan hulle nie graag nie? K-rp v-ņ----t--el-bp-āt? Kurp viņi iet nelabprāt? K-r- v-ņ- i-t n-l-b-r-t- ------------------------ Kurp viņi iet nelabprāt? 0
Na die disko. Uz--i-ko-ēku. Uz diskotēku. U- d-s-o-ē-u- ------------- Uz diskotēku. 0
Hulle dans nie graag nie. V--i d--o---l---rāt. Viņi dejo nelabprāt. V-ņ- d-j- n-l-b-r-t- -------------------- Viņi dejo nelabprāt. 0

Kreoolse Tale

Het jy geweet Duits word in die Suidelike Stille Oseaan gepraat? Dis regtig waar! In dele van Papoea-Nieu-Guinee en Australië praat mense Unserdeutsch . Dis ’n Kreoolse taal. Kreoolse tale ontstaan waar tale kontak maak. Dit is wanneer verskeie tale mekaar teëkom. Baie Kreoolse tale het nou al byna uitgesterf. Maar 15 miljoen mense wêreldwyd praat nog ’n Kreoolse taal. Kreoolse tale is altyd inheemse tale. Hulle is anders as pidgintale. Pidgintale is uiters vereenvoudigde gesprekvorms. Hulle is net vir basiese kommunikasie geskik. Die meeste Kreoolse tale het in die koloniale tydperk ontstaan. Daarom is Kreoolse tale dikwels op Europese tale gebaseer. Een eienskap van Kreoolse tale is ’n beperkte woordeskat. Kreoolse tale het ook hul eie fonologie. Die grammatika van Kreoolse tale is sterk vereenvoudig. Die sprekers ignoreer eenvoudig ingewikkelde reëls. Elke Kreoolse taal is ’n belangrike komponent van nasionale identiteit. Gevolglik word baie letterkunde in Kreoolse tale geskryf. Vir taalkundiges is Kreoolse tale besonder interessant. Dis omdat hulle demonstreer hoe tale ontwikkel en later uitsterf. Die ontwikkeling van tale kan dus in Kreoolse tale bestudeer word. Hulle bewys ook dat tale kan verander en aanpas. Die vakrigting wat gebruik word om Kreoolse tale na te vors, is Kreolistiek of Kreologie. Een van die bekendste sinne in die Kreoolse taal kom uit Jamaika. Bob Marley het dit beroemd gemaak – ken jy dit? Dis No woman, no cry! (= Nee, vrou, moenie huil nie!)