Fraseboek

af Aktiwiteite   »   el Δραστηριότητες

13 [dertien]

Aktiwiteite

Aktiwiteite

13 [δεκατρία]

13 [dekatría]

Δραστηριότητες

[Drastēriótētes]

Afrikaans Grieks Speel Meer
Wat doen / maak Martha? Τι κ---- η Μ----; Τι κάνει η Μάρτα; 0
T- k---- ē M----? Ti k---- ē M----? Ti kánei ē Márta? T- k-n-i ē M-r-a? ----------------?
Sy werk op kantoor. Δο------ σ-- γ------. Δουλεύει στο γραφείο. 0
D------- s-- g-------. Do------ s-- g-------. Douleúei sto grapheío. D-u-e-e- s-o g-a-h-í-. ---------------------.
Sy werk op ’n rekenaar. Δο------ σ--- υ---------. Δουλεύει στον υπολογιστή. 0
D------- s--- y---------. Do------ s--- y---------. Douleúei ston ypologistḗ. D-u-e-e- s-o- y-o-o-i-t-. ------------------------.
Waar is Martha? Πο- ε---- η Μ----; Πού είναι η Μάρτα; 0
P-- e---- ē M----? Po- e---- ē M----? Poú eínai ē Márta? P-ú e-n-i ē M-r-a? -----------------?
In die bioskoop. Στ- σ-----. Στο σινεμά. 0
S-- s-----. St- s-----. Sto sinemá. S-o s-n-m-. ----------.
Sy kyk ’n rolprent. Βλ---- μ-- τ-----. Βλέπει μία ταινία. 0
B----- m-- t-----. Bl---- m-- t-----. Blépei mía tainía. B-é-e- m-a t-i-í-. -----------------.
Wat doen Peter? Τι κ---- ο Π----; Τι κάνει ο Πέτερ; 0
T- k---- o P----? Ti k---- o P----? Ti kánei o Péter? T- k-n-i o P-t-r? ----------------?
Hy studeer by die universiteit. Σπ------- σ-- π-----------. Σπουδάζει στο πανεπιστήμιο. 0
S-------- s-- p-----------. Sp------- s-- p-----------. Spoudázei sto panepistḗmio. S-o-d-z-i s-o p-n-p-s-ḗ-i-. --------------------------.
Hy studeer tale. Σπ------- γ------. Σπουδάζει γλώσσες. 0
S-------- g------. Sp------- g------. Spoudázei glṓsses. S-o-d-z-i g-ṓ-s-s. -----------------.
Waar is Peter? Πο- ε---- ο Π----; Πού είναι ο Πέτερ; 0
P-- e---- o P----? Po- e---- o P----? Poú eínai o Péter? P-ú e-n-i o P-t-r? -----------------?
In die kafee. Στ-- κ--------. Στην καφετέρια. 0
S--- k---------. St-- k---------. Stēn kaphetéria. S-ē- k-p-e-é-i-. ---------------.
Hy drink koffie. Πί--- κ---. Πίνει καφέ. 0
P---- k----. Pí--- k----. Pínei kaphé. P-n-i k-p-é. -----------.
Waarheen gaan hulle graag? Πο- τ--- α----- ν- π--------; Πού τους αρέσει να πηγαίνουν; 0
P-- t--- a----- n- p--------? Po- t--- a----- n- p--------? Poú tous arései na pēgaínoun? P-ú t-u- a-é-e- n- p-g-í-o-n? ----------------------------?
Na ’n konsert. Σε σ--------. Σε συναυλίες. 0
S- s--------. Se s--------. Se synaulíes. S- s-n-u-í-s. ------------.
Hulle luister graag musiek. Το-- α----- ν- α---- μ------. Τους αρέσει να ακούν μουσική. 0
T--- a----- n- a---- m------. To-- a----- n- a---- m------. Tous arései na akoún mousikḗ. T-u- a-é-e- n- a-o-n m-u-i-ḗ. ----------------------------.
Waarheen gaan hulle nie graag nie? Πο- δ-- τ--- α----- ν- π--------; Πού δεν τους αρέσει να πηγαίνουν; 0
P-- d-- t--- a----- n- p--------? Po- d-- t--- a----- n- p--------? Poú den tous arései na pēgaínoun? P-ú d-n t-u- a-é-e- n- p-g-í-o-n? --------------------------------?
Na die disko. Στ- ν-----. Στη ντίσκο. 0
S-- n-----. St- n-----. Stē ntísko. S-ē n-í-k-. ----------.
Hulle dans nie graag nie. Δε- τ--- α----- ο χ----. Δεν τους αρέσει ο χορός. 0
D-- t--- a----- o c-----. De- t--- a----- o c-----. Den tous arései o chorós. D-n t-u- a-é-e- o c-o-ó-. ------------------------.

Kreoolse Tale

Het jy geweet Duits word in die Suidelike Stille Oseaan gepraat? Dis regtig waar! In dele van Papoea-Nieu-Guinee en Australië praat mense Unserdeutsch . Dis ’n Kreoolse taal. Kreoolse tale ontstaan waar tale kontak maak. Dit is wanneer verskeie tale mekaar teëkom. Baie Kreoolse tale het nou al byna uitgesterf. Maar 15 miljoen mense wêreldwyd praat nog ’n Kreoolse taal. Kreoolse tale is altyd inheemse tale. Hulle is anders as pidgintale. Pidgintale is uiters vereenvoudigde gesprekvorms. Hulle is net vir basiese kommunikasie geskik. Die meeste Kreoolse tale het in die koloniale tydperk ontstaan. Daarom is Kreoolse tale dikwels op Europese tale gebaseer. Een eienskap van Kreoolse tale is ’n beperkte woordeskat. Kreoolse tale het ook hul eie fonologie. Die grammatika van Kreoolse tale is sterk vereenvoudig. Die sprekers ignoreer eenvoudig ingewikkelde reëls. Elke Kreoolse taal is ’n belangrike komponent van nasionale identiteit. Gevolglik word baie letterkunde in Kreoolse tale geskryf. Vir taalkundiges is Kreoolse tale besonder interessant. Dis omdat hulle demonstreer hoe tale ontwikkel en later uitsterf. Die ontwikkeling van tale kan dus in Kreoolse tale bestudeer word. Hulle bewys ook dat tale kan verander en aanpas. Die vakrigting wat gebruik word om Kreoolse tale na te vors, is Kreolistiek of Kreologie. Een van die bekendste sinne in die Kreoolse taal kom uit Jamaika. Bob Marley het dit beroemd gemaak – ken jy dit? Dis No woman, no cry! (= Nee, vrou, moenie huil nie!)