შეი-ლ-ბ- ---ბა--ობა?
შეიძლება იქ ბანაობა?
შ-ი-ლ-ბ- ი- ბ-ნ-ო-ა-
--------------------
შეიძლება იქ ბანაობა? 0 sh-i-z-e-- i- -a----a?sheidzleba ik banaoba?s-e-d-l-b- i- b-n-o-a-----------------------sheidzleba ik banaoba?
ა- არი- ს---ში--ქ ბა-აობ-?
არ არის საშიში იქ ბანაობა?
ა- ა-ი- ს-შ-შ- ი- ბ-ნ-ო-ა-
--------------------------
არ არის საშიში იქ ბანაობა? 0 ar ar-s s-shishi-----an--ba?ar aris sashishi ik banaoba?a- a-i- s-s-i-h- i- b-n-o-a-----------------------------ar aris sashishi ik banaoba?
შე-ძლ-ბ- -- -ზის ქ----- ------ვ-ბ-?
შეიძლება აქ მზის ქოლგის დაქირავება?
შ-ი-ლ-ბ- ა- მ-ი- ქ-ლ-ი- დ-ქ-რ-ვ-ბ-?
-----------------------------------
შეიძლება აქ მზის ქოლგის დაქირავება? 0 sh--dz---a ------s--o-g-- da-i-a---a?sheidzleba ak mzis kolgis dakiraveba?s-e-d-l-b- a- m-i- k-l-i- d-k-r-v-b-?-------------------------------------sheidzleba ak mzis kolgis dakiraveba?
შ---ლ-ბ---- შე-ლ---ის --ქირა-ება?
შეიძლება აქ შეზლონგის დაქირავება?
შ-ი-ლ-ბ- ა- შ-ზ-ო-გ-ს დ-ქ-რ-ვ-ბ-?
---------------------------------
შეიძლება აქ შეზლონგის დაქირავება? 0 s-eid-leba ------zl-ng-- da---a--b-?sheidzleba ak shezlongis dakiraveba?s-e-d-l-b- a- s-e-l-n-i- d-k-r-v-b-?------------------------------------sheidzleba ak shezlongis dakiraveba?
შ-ი-ლე----- ნა----დ-ქი--ვ---?
შეიძლება აქ ნავის დაქირავება?
შ-ი-ლ-ბ- ა- ნ-ვ-ს დ-ქ-რ-ვ-ბ-?
-----------------------------
შეიძლება აქ ნავის დაქირავება? 0 sh---z-eb--a---a-i- -a-i-av--a?sheidzleba ak navis dakiraveba?s-e-d-l-b- a- n-v-s d-k-r-v-b-?-------------------------------sheidzleba ak navis dakiraveba?
ს-- არი---აბ-გ--ო?
სად არის საბაგირო?
ს-დ ა-ი- ს-ბ-გ-რ-?
------------------
სად არის საბაგირო? 0 sad ---s-------r-?sad aris sabagiro?s-d a-i- s-b-g-r-?------------------sad aris sabagiro?
’n Duitse gesegde lui: ’n skildery sê meer as duisend woorde.
Dit beteken ’n prent word dikwels vinniger as spraak verstaan.
Prente kan ook emosies beter oordra.
Dis hoekom reklame baie prente gebruik.
Prent werk anders as spraak.
Hulle wys vir ons ’n paar dinge tegelyk en volledig.
Dit beteken die prent as ’n geheel het ’n bepaalde effek.
Met spraak is aansienlik meer woorde nodig.
Maar beelde en spraak pas by mekaar.
Ons het taal nodig om ’n prent te beskryf.
Op dieselfde manier word baie tekste eers deur beelde verstaan.
Die verwantskap tussen beeld en spraak word deur taalkundiges bestudeer.
Dit word ’n vraag of prente ’n taal uit eie reg is.
As iets slegs verfilm word, kan ons na die beelde kyk.
Maar die film se boodskap is nie konkreet nie.
Wanneer ’n beeld veronderstel is om as spraak te werk, moet dit konkreet wees.
Hoe minder dit wys, hoe duideliker die boodskap.
Piktogramme is ’n goeie voorbeeld hiervan.
Piktogramme is eenvoudige en duidelike geïllustreerde simbole.
Hulle vervang verbale taal en is as dus ’n vorm van visuele kommunikasie.
Almal ken byvoorbeeld die piktogram vir “rook verbode”.
Dit wys ’n sigaret met ’n streep daaroor.
Weens globalisering word prente selfs belangriker.
Maar jy moet ook die taal van beelde bestudeer.
Dit is nie wêreldwyd verstaanbaar nie, al dink baie mense so.
Want ons kultuur beïnvloed ons begrip van beelde.
Wat ons sien, hang van baie verskillende faktore af.
Party mense sien dus nie sigarette nie, maar slegs donker lyne.