Fraseboek

af Vakansieaktiwiteite   »   kn ರಜಾದಿನಗಳ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಗಳು

48 [agt en veertig]

Vakansieaktiwiteite

Vakansieaktiwiteite

೪೮ [ನಲವತ್ತೆಂಟು]

48 [Nalavatteṇṭu]

ರಜಾದಿನಗಳ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಗಳು

[rajādinagaḷa kāryakramagaḷu.]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Kannada Speel Meer
Is die strand skoon? ಸಮು-್--ೀರ-ಶು---ವಾಗಿ--ಯೆ? ಸ-------- ಶ------------- ಸ-ು-್-ತ-ರ ಶ-ಭ-ರ-ಾ-ಿ-ೆ-ೆ- ------------------------ ಸಮುದ್ರತೀರ ಶುಭ್ರವಾಗಿದೆಯೆ? 0
S--ud-a-īr- --bhr-vā-id---? S---------- ś-------------- S-m-d-a-ī-a ś-b-r-v-g-d-y-? --------------------------- Samudratīra śubhravāgideye?
Kan mens daar swem? ಅ-್-- ಈಜಬ---ೆ? ಅ---- ಈ------- ಅ-್-ಿ ಈ-ಬ-ು-ೆ- -------------- ಅಲ್ಲಿ ಈಜಬಹುದೆ? 0
A--i-īj---hu-e? A--- ī--------- A-l- ī-a-a-u-e- --------------- Alli ījabahude?
Is dit nie gevaarlik om daar te swem nie? ಅ-್ಲಿ---ು---ು-ಅ-ಾಯ-ಾರಿ ಅ-್ಲವ-? ಅ---- ಈ------ ಅ------- ಅ------ ಅ-್-ಿ ಈ-ು-ು-ು ಅ-ಾ-ಕ-ರ- ಅ-್-ವ-? ------------------------------ ಅಲ್ಲಿ ಈಜುವುದು ಅಪಾಯಕಾರಿ ಅಲ್ಲವೆ? 0
A-l- ī---u---ap-y---ri-a-la--? A--- ī------ a-------- a------ A-l- ī-u-u-u a-ā-a-ā-i a-l-v-? ------------------------------ Alli ījuvudu apāyakāri allave?
Kan mens hier ’n sonsambreel huur? ಇ---- -್ಯಾರ----್--ಾಡಿ--ಗ- ತೆ--ದು--ಳ್ಳಬಹು--? ಇ---- ಪ--------- ಬ------- ತ---------------- ಇ-್-ಿ ಪ-ಯ-ರ-ಸ-ಲ- ಬ-ಡ-ಗ-ಗ- ತ-ಗ-ದ-ಕ-ಳ-ಳ-ಹ-ದ-? ------------------------------------------- ಇಲ್ಲಿ ಪ್ಯಾರಾಸೋಲ್ ಬಾಡಿಗೆಗೆ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬಹುದೆ? 0
I--- py----ō---āḍig-ge-te---uk-ḷ-aba---e? I--- p------- b------- t----------------- I-l- p-ā-ā-ō- b-ḍ-g-g- t-g-d-k-ḷ-a-a-u-e- ----------------------------------------- Illi pyārāsōl bāḍigege tegedukoḷḷabahude?
Kan mens hier ’n lêstoel huur? ಇಲ್ಲಿ--ರ--ಕ-ರ್-ಿ----ು----ಿ-ೆಗೆ ತೆ-ೆದ-ಕೊ-್ಳಬ-ುದೆ? ಇ---- ಆ-------------- ಬ------- ತ---------------- ಇ-್-ಿ ಆ-ಾ-ಕ-ರ-ಚ-ಯ-್-ು ಬ-ಡ-ಗ-ಗ- ತ-ಗ-ದ-ಕ-ಳ-ಳ-ಹ-ದ-? ------------------------------------------------ ಇಲ್ಲಿ ಆರಾಮಕುರ್ಚಿಯನ್ನು ಬಾಡಿಗೆಗೆ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬಹುದೆ? 0
I--i -r-makur-i--n---b--ig-----egedu-oḷ-ab-hu-e? I--- ā-------------- b------- t----------------- I-l- ā-ā-a-u-c-y-n-u b-ḍ-g-g- t-g-d-k-ḷ-a-a-u-e- ------------------------------------------------ Illi ārāmakurciyannu bāḍigege tegedukoḷḷabahude?
Kan mens hier ’n boot huur? ಇ-್-- ದ--ಿ-ನ-ನು--ಾ-ಿಗೆ-ೆ ತ-----ಕ--್---ು-ೆ? ಇ---- ದ-------- ಬ------- ತ---------------- ಇ-್-ಿ ದ-ಣ-ಯ-್-ು ಬ-ಡ-ಗ-ಗ- ತ-ಗ-ದ-ಕ-ಳ-ಳ-ಹ-ದ-? ------------------------------------------ ಇಲ್ಲಿ ದೋಣಿಯನ್ನು ಬಾಡಿಗೆಗೆ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬಹುದೆ? 0
Ill- -ō-iy-nn---ā-i-eg--te-ed-ko-ḷab-h---? I--- d-------- b------- t----------------- I-l- d-ṇ-y-n-u b-ḍ-g-g- t-g-d-k-ḷ-a-a-u-e- ------------------------------------------ Illi dōṇiyannu bāḍigege tegedukoḷḷabahude?
Ek sou graag wou branderry. ನ-ಗ- ಸ--ಫ್-ಮಾ--ವ -ಸ- -ದೆ. ನ--- ಸ---- ಮ---- ಆ-- ಇ--- ನ-ಗ- ಸ-್-್ ಮ-ಡ-ವ ಆ-ೆ ಇ-ೆ- ------------------------- ನನಗೆ ಸರ್ಫ್ ಮಾಡುವ ಆಸೆ ಇದೆ. 0
Nan-ge-s--p--m---va--se id-. N----- s---- m----- ā-- i--- N-n-g- s-r-h m-ḍ-v- ā-e i-e- ---------------------------- Nanage sarph māḍuva āse ide.
Ek sou graag wou duik. ನ-ಗ----ರಿ--್-- -ುಮ-ಕುವ--ಸ- ಇ--. ನ--- ನ-------- ಧ------ ಆ-- ಇ--- ನ-ಗ- ನ-ರ-ನ-್-ಿ ಧ-ಮ-ಕ-ವ ಆ-ೆ ಇ-ೆ- ------------------------------- ನನಗೆ ನೀರಿನಲ್ಲಿ ಧುಮುಕುವ ಆಸೆ ಇದೆ. 0
N----e -īr---l-i-d-u-----a ā---ide. N----- n-------- d-------- ā-- i--- N-n-g- n-r-n-l-i d-u-u-u-a ā-e i-e- ----------------------------------- Nanage nīrinalli dhumukuva āse ide.
Ek sou graag wou waterski. ನನಗೆ ನ--ಿ-ಲ್ಲ---್ಕೀ-ಮ-ಡುವ --ೆ. ನ--- ನ-------- ಸ--- ಮ---- ಆ--- ನ-ಗ- ನ-ರ-ನ-್-ಿ ಸ-ಕ- ಮ-ಡ-ವ ಆ-ೆ- ------------------------------ ನನಗೆ ನೀರಿನಲ್ಲಿ ಸ್ಕೀ ಮಾಡುವ ಆಸೆ. 0
N---ge ----na--i--kī māḍ--a-ā--. N----- n-------- s-- m----- ā--- N-n-g- n-r-n-l-i s-ī m-ḍ-v- ā-e- -------------------------------- Nanage nīrinalli skī māḍuva āse.
Kan mens ’n branderplank huur? ಇಲ್ಲ----್-್-ಬೋರ್---ಬಾಡಿ---ೆ -ೊರ-ಯು--ತದ-ಯ-? ಇ---- ಸ---- ಬ----- ಬ------- ದ------------- ಇ-್-ಿ ಸ-್-್ ಬ-ರ-ಡ- ಬ-ಡ-ಗ-ಗ- ದ-ರ-ಯ-ತ-ತ-ೆ-ೆ- ------------------------------------------ ಇಲ್ಲಿ ಸರ್ಫ್ ಬೋರ್ಡ್ ಬಾಡಿಗೆಗೆ ದೊರೆಯುತ್ತದೆಯೆ? 0
Ill---a--h--ōr--bāḍige-e-dor-yut--de--? I--- s---- b--- b------- d------------- I-l- s-r-h b-r- b-ḍ-g-g- d-r-y-t-a-e-e- --------------------------------------- Illi sarph bōrḍ bāḍigege doreyuttadeye?
Kan mens duiktoerusting huur? ಇಲ್-ಿ-ನ-ರಿ--್-- -ುಮ---- ಬ--ಾಗ-ವ--ಾಮಗ್-ಿ-ಳು-ಬ--ಿಗ--- --ರ-ಯು----ೆ--? ಇ---- ನ-------- ಧ------ ಬ------ ಸ--------- ಬ------- ದ------------- ಇ-್-ಿ ನ-ರ-ನ-್-ಿ ಧ-ಮ-ಕ-ು ಬ-ಕ-ಗ-ವ ಸ-ಮ-್-ಿ-ಳ- ಬ-ಡ-ಗ-ಗ- ದ-ರ-ಯ-ತ-ತ-ೆ-ೆ- ------------------------------------------------------------------ ಇಲ್ಲಿ ನೀರಿನಲ್ಲಿ ಧುಮುಕಲು ಬೇಕಾಗುವ ಸಾಮಗ್ರಿಗಳು ಬಾಡಿಗೆಗೆ ದೊರೆಯುತ್ತವೆಯೆ? 0
I--i--ī--nalli-dh-m--a---b-k--u-a--ā---ri-aḷ--b-ḍig-ge---r-yu--avey-? I--- n-------- d-------- b------- s---------- b------- d------------- I-l- n-r-n-l-i d-u-u-a-u b-k-g-v- s-m-g-i-a-u b-ḍ-g-g- d-r-y-t-a-e-e- --------------------------------------------------------------------- Illi nīrinalli dhumukalu bēkāguva sāmagrigaḷu bāḍigege doreyuttaveye?
Kan mens waterski’s huur? ಇ-್ಲಿ ನೀರಿ--ಸ-ಕ----ಬ-ಡ--ೆ----ೊರ--ು--ತವ-ಯೆ? ಇ---- ನ---- ಸ----- ಬ------- ದ------------- ಇ-್-ಿ ನ-ರ-ನ ಸ-ಕ-ಸ- ಬ-ಡ-ಗ-ಗ- ದ-ರ-ಯ-ತ-ತ-ೆ-ೆ- ------------------------------------------ ಇಲ್ಲಿ ನೀರಿನ ಸ್ಕೀಸ್ ಬಾಡಿಗೆಗೆ ದೊರೆಯುತ್ತವೆಯೆ? 0
I-l--n-r--a--k-s-bā-i-eg--d-re-u--ave-e? I--- n----- s--- b------- d------------- I-l- n-r-n- s-ī- b-ḍ-g-g- d-r-y-t-a-e-e- ---------------------------------------- Illi nīrina skīs bāḍigege doreyuttaveye?
Ek is net ’n beginner. ನ--- ಹೊ-ಬ. ನ--- ಹ---- ನ-ನ- ಹ-ಸ-. ---------- ನಾನು ಹೊಸಬ. 0
Nān- -os-ba. N--- h------ N-n- h-s-b-. ------------ Nānu hosaba.
Ek is middelmatig goed. ನ-ಗೆ -ು-ಾ---ಿ ಬ-ು--ತ-ೆ. ನ--- ಸ------- ಬ-------- ನ-ಗ- ಸ-ಮ-ರ-ಗ- ಬ-ು-್-ದ-. ----------------------- ನನಗೆ ಸುಮಾರಾಗಿ ಬರುತ್ತದೆ. 0
N-nag--s--ā---- b-rutta-e. N----- s------- b--------- N-n-g- s-m-r-g- b-r-t-a-e- -------------------------- Nanage sumārāgi baruttade.
Ek is taamlik goed. ನ-ನು --ರ---ಿ--ೆನ-ನ-ಗ- ನು-ಿತ---. ನ--- ಇ------ ಚ------- ನ-------- ನ-ನ- ಇ-ರ-್-ಿ ಚ-ನ-ನ-ಗ- ನ-ರ-ತ-ನ-. ------------------------------- ನಾನು ಇದರಲ್ಲಿ ಚೆನ್ನಾಗಿ ನುರಿತವನು. 0
N-n----a--lli cen-āg---u-it-----. N--- i------- c------ n---------- N-n- i-a-a-l- c-n-ā-i n-r-t-v-n-. --------------------------------- Nānu idaralli cennāgi nuritavanu.
Waar is die skihyser? ಇ-್-ಿ-ಸ-ಕ- -ಿ-್ಟ-------ದ-? ಇ---- ಸ--- ಲ----- ಎ------- ಇ-್-ಿ ಸ-ಕ- ಲ-ಫ-ಟ- ಎ-್-ಿ-ೆ- -------------------------- ಇಲ್ಲಿ ಸ್ಕೀ ಲಿಫ್ಟ್ ಎಲ್ಲಿದೆ? 0
I--i -kī----h- ----d-? I--- s-- l---- e------ I-l- s-ī l-p-ṭ e-l-d-? ---------------------- Illi skī liphṭ ellide?
Het jy dan ski’s by jou? ನಿನ್--ಬ-- -್ಕೀ-- ಇದ-ಯ-? ನ---- ಬ-- ಸ----- ಇ----- ನ-ನ-ನ ಬ-ಿ ಸ-ಕ-ಸ- ಇ-ೆ-ೆ- ----------------------- ನಿನ್ನ ಬಳಿ ಸ್ಕೀಸ್ ಇದೆಯೆ? 0
N--n--baḷi --ī- id-ye? N---- b--- s--- i----- N-n-a b-ḷ- s-ī- i-e-e- ---------------------- Ninna baḷi skīs ideye?
Het jy dan skistewels by jou? ನಿ-್------ಸ್-ೀ ಪ-ದ-------ಿ-ೆಯೆ? ನ---- ಬ-- ಸ--- ಪ--------------- ನ-ನ-ನ ಬ-ಿ ಸ-ಕ- ಪ-ದ-ಕ-ಷ-ಗ-ಿ-ೆ-ೆ- ------------------------------- ನಿನ್ನ ಬಳಿ ಸ್ಕೀ ಪಾದರಕ್ಷೆಗಳಿವೆಯೆ? 0
Ni----b------ī p----ak---aḷi-e--? N---- b--- s-- p----------------- N-n-a b-ḷ- s-ī p-d-r-k-e-a-i-e-e- --------------------------------- Ninna baḷi skī pādarakṣegaḷiveye?

Die taal van prente

’n Duitse gesegde lui: ’n skildery sê meer as duisend woorde. Dit beteken ’n prent word dikwels vinniger as spraak verstaan. Prente kan ook emosies beter oordra. Dis hoekom reklame baie prente gebruik. Prent werk anders as spraak. Hulle wys vir ons ’n paar dinge tegelyk en volledig. Dit beteken die prent as ’n geheel het ’n bepaalde effek. Met spraak is aansienlik meer woorde nodig. Maar beelde en spraak pas by mekaar. Ons het taal nodig om ’n prent te beskryf. Op dieselfde manier word baie tekste eers deur beelde verstaan. Die verwantskap tussen beeld en spraak word deur taalkundiges bestudeer. Dit word ’n vraag of prente ’n taal uit eie reg is. As iets slegs verfilm word, kan ons na die beelde kyk. Maar die film se boodskap is nie konkreet nie. Wanneer ’n beeld veronderstel is om as spraak te werk, moet dit konkreet wees. Hoe minder dit wys, hoe duideliker die boodskap. Piktogramme is ’n goeie voorbeeld hiervan. Piktogramme is eenvoudige en duidelike geïllustreerde simbole. Hulle vervang verbale taal en is as dus ’n vorm van visuele kommunikasie. Almal ken byvoorbeeld die piktogram vir “rook verbode”. Dit wys ’n sigaret met ’n streep daaroor. Weens globalisering word prente selfs belangriker. Maar jy moet ook die taal van beelde bestudeer. Dit is nie wêreldwyd verstaanbaar nie, al dink baie mense so. Want ons kultuur beïnvloed ons begrip van beelde. Wat ons sien, hang van baie verskillende faktore af. Party mense sien dus nie sigarette nie, maar slegs donker lyne.