Дали - -и--а-п---ат-?
Дали е чиста плажата?
Д-л- е ч-с-а п-а-а-а-
---------------------
Дали е чиста плажата? 0 D-li--- -hi--- pl--ata?Dali ye chista plaʐata?D-l- y- c-i-t- p-a-a-a------------------------Dali ye chista plaʐata?
М--е-ли чов-к та-- -- пл-ва?
Може ли човек таму да плива?
М-ж- л- ч-в-к т-м- д- п-и-а-
----------------------------
Може ли човек таму да плива? 0 Moʐ-- li----vy-k-ta--o------iv-?Moʐye li chovyek tamoo da pliva?M-ʐ-e l- c-o-y-k t-m-o d- p-i-a---------------------------------Moʐye li chovyek tamoo da pliva?
Н--ли --опас-о,-та-у-да се--л--а?
Не ли е опасно, таму да се плива?
Н- л- е о-а-н-, т-м- д- с- п-и-а-
---------------------------------
Не ли е опасно, таму да се плива? 0 N-e -i y--opa-no-----oo-d--sy- ---va?Nye li ye opasno, tamoo da sye pliva?N-e l- y- o-a-n-, t-m-o d- s-e p-i-a--------------------------------------Nye li ye opasno, tamoo da sye pliva?
М-же-ли овде ----- -зн--м--ч-д-р-з--сонц-?
Може ли овде да се изнајми чадор за сонце?
М-ж- л- о-д- д- с- и-н-ј-и ч-д-р з- с-н-е-
------------------------------------------
Може ли овде да се изнајми чадор за сонце? 0 Moʐye--i ---ye--- s---i-----i ---d------s---zy-?Moʐye li ovdye da sye iznaјmi chador za sontzye?M-ʐ-e l- o-d-e d- s-e i-n-ј-i c-a-o- z- s-n-z-e-------------------------------------------------Moʐye li ovdye da sye iznaјmi chador za sontzye?
М-ж- -- -вде да с--из--јми -еж----?
Може ли овде да се изнајми лежалка?
М-ж- л- о-д- д- с- и-н-ј-и л-ж-л-а-
-----------------------------------
Може ли овде да се изнајми лежалка? 0 M-----li ovdye -a-sye--zn-----l--ʐ--ka?Moʐye li ovdye da sye iznaјmi lyeʐalka?M-ʐ-e l- o-d-e d- s-e i-n-ј-i l-e-a-k-?---------------------------------------Moʐye li ovdye da sye iznaјmi lyeʐalka?
М--- ---ов-е д- с- и-н---и -ам--?
Може ли овде да се изнајми чамец?
М-ж- л- о-д- д- с- и-н-ј-и ч-м-ц-
---------------------------------
Може ли овде да се изнајми чамец? 0 M-ʐy--li-ovdy- -- --e iz--јmi c-a-yetz?Moʐye li ovdye da sye iznaјmi chamyetz?M-ʐ-e l- o-d-e d- s-e i-n-ј-i c-a-y-t-?---------------------------------------Moʐye li ovdye da sye iznaјmi chamyetz?
Би -ак------ака-а д- -урф--.
Би сакал / сакала да сурфам.
Б- с-к-л / с-к-л- д- с-р-а-.
----------------------------
Би сакал / сакала да сурфам. 0 Bi -a-a- - --ka----a--o--f-m.Bi sakal / sakala da soorfam.B- s-k-l / s-k-l- d- s-o-f-m------------------------------Bi sakal / sakala da soorfam.
Б--сака- / -а---- да -у---м.
Би сакал / сакала да нуркам.
Б- с-к-л / с-к-л- д- н-р-а-.
----------------------------
Би сакал / сакала да нуркам. 0 B---a----/-s-kal- da--o-rk-m.Bi sakal / sakala da noorkam.B- s-k-l / s-k-l- d- n-o-k-m------------------------------Bi sakal / sakala da noorkam.
Би---к-- --с-ка-- да -ки-а- -- -о--.
Би сакал / сакала да скијам на вода.
Б- с-к-л / с-к-л- д- с-и-а- н- в-д-.
------------------------------------
Би сакал / сакала да скијам на вода. 0 B---a--- - s----- d--sk--am -a ----.Bi sakal / sakala da skiјam na voda.B- s-k-l / s-k-l- d- s-i-a- n- v-d-.------------------------------------Bi sakal / sakala da skiјam na voda.
Я хотел бы / хотела бы покататься на водных лыжах.
Kan mens ’n branderplank huur?
М-ж--л- да с--и-н--ми-----а за с------?
Може ли да се изнајми даска за сурфање?
М-ж- л- д- с- и-н-ј-и д-с-а з- с-р-а-е-
---------------------------------------
Може ли да се изнајми даска за сурфање? 0 Moʐye -i-da --e---n---i -------- -o-rfa---?Moʐye li da sye iznaјmi daska za soorfaњye?M-ʐ-e l- d- s-e i-n-ј-i d-s-a z- s-o-f-њ-e--------------------------------------------Moʐye li da sye iznaјmi daska za soorfaњye?
М-ж--л--да -е------м--о-рема за--урк--е?
Може ли да се изнајми опрема за нуркање?
М-ж- л- д- с- и-н-ј-и о-р-м- з- н-р-а-е-
----------------------------------------
Може ли да се изнајми опрема за нуркање? 0 Mo--e-l- -- -y--iz--ј-- o-rye---------rka--e?Moʐye li da sye iznaјmi opryema za noorkaњye?M-ʐ-e l- d- s-e i-n-ј-i o-r-e-a z- n-o-k-њ-e----------------------------------------------Moʐye li da sye iznaјmi opryema za noorkaњye?
М-же--и ---се --н-ј-ат с--и з--во--?
Може ли да се изнајмат скии за вода?
М-ж- л- д- с- и-н-ј-а- с-и- з- в-д-?
------------------------------------
Може ли да се изнајмат скии за вода? 0 Moʐy---- d--s-- i--aјmat --ii za -o--?Moʐye li da sye iznaјmat skii za voda?M-ʐ-e l- d- s-e i-n-ј-a- s-i- z- v-d-?--------------------------------------Moʐye li da sye iznaјmat skii za voda?
Ја- --ќе -об-о -- сн-оѓ--.
Јас веќе добро се снаоѓам.
Ј-с в-ќ- д-б-о с- с-а-ѓ-м-
--------------------------
Јас веќе добро се снаоѓам. 0 Јa- v-ekj-- do--o-sye-sn--ѓam.Јas vyekjye dobro sye snaoѓam.Ј-s v-e-j-e d-b-o s-e s-a-ѓ-m-------------------------------Јas vyekjye dobro sye snaoѓam.
К--е-е ски--и-т--?
Каде е ски лифтот?
К-д- е с-и л-ф-о-?
------------------
Каде е ски лифтот? 0 Kadye -- --- --f-o-?Kadye ye ski liftot?K-d-e y- s-i l-f-o-?--------------------Kadye ye ski liftot?
И-а---и-скии с--себе?
Имаш ли скии со себе?
И-а- л- с-и- с- с-б-?
---------------------
Имаш ли скии со себе? 0 I-----l- -k-i-s--sy-bye?Imash li skii so syebye?I-a-h l- s-i- s- s-e-y-?------------------------Imash li skii so syebye?
’n Duitse gesegde lui: ’n skildery sê meer as duisend woorde.
Dit beteken ’n prent word dikwels vinniger as spraak verstaan.
Prente kan ook emosies beter oordra.
Dis hoekom reklame baie prente gebruik.
Prent werk anders as spraak.
Hulle wys vir ons ’n paar dinge tegelyk en volledig.
Dit beteken die prent as ’n geheel het ’n bepaalde effek.
Met spraak is aansienlik meer woorde nodig.
Maar beelde en spraak pas by mekaar.
Ons het taal nodig om ’n prent te beskryf.
Op dieselfde manier word baie tekste eers deur beelde verstaan.
Die verwantskap tussen beeld en spraak word deur taalkundiges bestudeer.
Dit word ’n vraag of prente ’n taal uit eie reg is.
As iets slegs verfilm word, kan ons na die beelde kyk.
Maar die film se boodskap is nie konkreet nie.
Wanneer ’n beeld veronderstel is om as spraak te werk, moet dit konkreet wees.
Hoe minder dit wys, hoe duideliker die boodskap.
Piktogramme is ’n goeie voorbeeld hiervan.
Piktogramme is eenvoudige en duidelike geïllustreerde simbole.
Hulle vervang verbale taal en is as dus ’n vorm van visuele kommunikasie.
Almal ken byvoorbeeld die piktogram vir “rook verbode”.
Dit wys ’n sigaret met ’n streep daaroor.
Weens globalisering word prente selfs belangriker.
Maar jy moet ook die taal van beelde bestudeer.
Dit is nie wêreldwyd verstaanbaar nie, al dink baie mense so.
Want ons kultuur beïnvloed ons begrip van beelde.
Wat ons sien, hang van baie verskillende faktore af.
Party mense sien dus nie sigarette nie, maar slegs donker lyne.