Fraseboek

af Vakansieaktiwiteite   »   pa ਛੁੱਟੀਆਂ ਦੀਆਂ ਗਤੀਵਿਧੀਆਂ

48 [agt en veertig]

Vakansieaktiwiteite

Vakansieaktiwiteite

48 [ਅਠਤਾਲੀ]

48 [Aṭhatālī]

ਛੁੱਟੀਆਂ ਦੀਆਂ ਗਤੀਵਿਧੀਆਂ

[chuṭī'āṁ dī'āṁ gatīvidhī'āṁ]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Pandjab Speel Meer
Is die strand skoon? ਕੀ -ਮੁੰ-- -ੰਢ- ਸਾਫ -ੈ? ਕ- ਸਮ--ਦਰ ਕ-ਢ- ਸ-ਫ ਹ-? ਕ- ਸ-ੁ-ਦ- ਕ-ਢ- ਸ-ਫ ਹ-? ---------------------- ਕੀ ਸਮੁੰਦਰ ਕੰਢਾ ਸਾਫ ਹੈ? 0
k- -a-u---- ka--ā-sā-ha-ha-? kī samudara kaḍhā sāpha hai? k- s-m-d-r- k-ḍ-ā s-p-a h-i- ---------------------------- kī samudara kaḍhā sāpha hai?
Kan mens daar swem? ਕ- --ੇ---ਨ-ਨ --ਤਾ -ਾ -ਕਦਾ ਹੈ? ਕ- ਉਥ- ਇਸ਼ਨ-ਨ ਕ-ਤ- ਜ- ਸਕਦ- ਹ-? ਕ- ਉ-ੇ ਇ-ਨ-ਨ ਕ-ਤ- ਜ- ਸ-ਦ- ਹ-? ----------------------------- ਕੀ ਉਥੇ ਇਸ਼ਨਾਨ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ? 0
K--ut---i-anā-- k--ā-jā ---a-ā -ai? Kī uthē iśanāna kītā jā sakadā hai? K- u-h- i-a-ā-a k-t- j- s-k-d- h-i- ----------------------------------- Kī uthē iśanāna kītā jā sakadā hai?
Is dit nie gevaarlik om daar te swem nie? ਉੱਥ- ਤੈਰਨ-ਵ--ਚ -ੋਈ---ਰ-------------? ਉ-ਥ- ਤ-ਰਨ ਵ--ਚ ਕ-ਈ ਖਤਰ- ਤ-- ਨਹ-- ਹ-? ਉ-ਥ- ਤ-ਰ- ਵ-ੱ- ਕ-ਈ ਖ-ਰ- ਤ-ਂ ਨ-ੀ- ਹ-? ------------------------------------ ਉੱਥੇ ਤੈਰਨ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਖਤਰਾ ਤਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ? 0
Uthē t--r--- -ica--ō'ī k----rā--āṁ--ah-ṁ --i? Uthē tairana vica kō'ī khatarā tāṁ nahīṁ hai? U-h- t-i-a-a v-c- k-'- k-a-a-ā t-ṁ n-h-ṁ h-i- --------------------------------------------- Uthē tairana vica kō'ī khatarā tāṁ nahīṁ hai?
Kan mens hier ’n sonsambreel huur? ਕੀ ਇ-----ੂਰਜ--ਛਤ-ੀ-ਕ-ਰਾ- -ੇ--ਈ -ਾ ਸ--ੀ --? ਕ- ਇ-ਥ- ਸ-ਰਜ- ਛਤਰ- ਕ-ਰ-ਏ ਤ- ਲਈ ਜ- ਸਕਦ- ਹ-? ਕ- ਇ-ਥ- ਸ-ਰ-ੀ ਛ-ਰ- ਕ-ਰ-ਏ ਤ- ਲ- ਜ- ਸ-ਦ- ਹ-? ------------------------------------------ ਕੀ ਇੱਥੇ ਸੂਰਜੀ ਛਤਰੀ ਕਿਰਾਏ ਤੇ ਲਈ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ? 0
Kī-ithē---rajī---a---ī-k-rā-ē ----a'---ā-s---dī-ha-? Kī ithē sūrajī chatarī kirā'ē tē la'ī jā sakadī hai? K- i-h- s-r-j- c-a-a-ī k-r-'- t- l-'- j- s-k-d- h-i- ---------------------------------------------------- Kī ithē sūrajī chatarī kirā'ē tē la'ī jā sakadī hai?
Kan mens hier ’n lêstoel huur? ਕੀ-ਇ--- ਡ--ਕ – -------ਿ--ਏ -ੇ --ਲ ਸਕਦੀ--ੈ? ਕ- ਇ-ਥ- ਡ--ਕ – ਕ-ਰਸ- ਕ-ਰ-ਏ ਤ- ਮ-ਲ ਸਕਦ- ਹ-? ਕ- ਇ-ਥ- ਡ-ੱ- – ਕ-ਰ-ੀ ਕ-ਰ-ਏ ਤ- ਮ-ਲ ਸ-ਦ- ਹ-? ------------------------------------------ ਕੀ ਇੱਥੇ ਡੈੱਕ – ਕੁਰਸੀ ਕਿਰਾਏ ਤੇ ਮਿਲ ਸਕਦੀ ਹੈ? 0
K----h--ḍaik- – k----------'ē--ē------s-k--ī-hai? Kī ithē ḍaika – kurasī kirā'ē tē mila sakadī hai? K- i-h- ḍ-i-a – k-r-s- k-r-'- t- m-l- s-k-d- h-i- ------------------------------------------------- Kī ithē ḍaika – kurasī kirā'ē tē mila sakadī hai?
Kan mens hier ’n boot huur? ਕੀ--ੱਥ------ੀ -ਿ--ਏ ---ਮ-ਲ-ਸਕਦ----? ਕ- ਇ-ਥ- ਕ-ਸ਼ਤ- ਕ-ਰ-ਏ ਤ- ਮ-ਲ ਸਕਦ- ਹ-? ਕ- ਇ-ਥ- ਕ-ਸ਼-ੀ ਕ-ਰ-ਏ ਤ- ਮ-ਲ ਸ-ਦ- ਹ-? ----------------------------------- ਕੀ ਇੱਥੇ ਕਿਸ਼ਤੀ ਕਿਰਾਏ ਤੇ ਮਿਲ ਸਕਦੀ ਹੈ? 0
K---thē-k-ś-tī-ki-ā'- t---ila -aka----a-? Kī ithē kiśatī kirā'ē tē mila sakadī hai? K- i-h- k-ś-t- k-r-'- t- m-l- s-k-d- h-i- ----------------------------------------- Kī ithē kiśatī kirā'ē tē mila sakadī hai?
Ek sou graag wou branderry. ਮ---ਸ-ਫ ਕ-ਨਾ-ਚਾ------ਹਾਂ। ਮ-- ਸਰਫ ਕਰਨ- ਚ-ਹ--ਦ- ਹ--। ਮ-ਂ ਸ-ਫ ਕ-ਨ- ਚ-ਹ-ੰ-ਾ ਹ-ਂ- ------------------------- ਮੈਂ ਸਰਫ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ। 0
M-iṁ sa---h---aran---ā-u-- -ā-. Maiṁ sarapha karanā cāhudā hāṁ. M-i- s-r-p-a k-r-n- c-h-d- h-ṁ- ------------------------------- Maiṁ sarapha karanā cāhudā hāṁ.
Ek sou graag wou duik. ਮ------- ਲ--ਉਣਾ---। ਮ-- ਗ-ਤ- ਲਗ-ਉਣ- ਹ-। ਮ-ਂ ਗ-ਤ- ਲ-ਾ-ਣ- ਹ-। ------------------- ਮੈਂ ਗੋਤਾ ਲਗਾਉਣਾ ਹੈ। 0
Ma-ṁ-g--- ----'uṇ- hai. Maiṁ gōtā lagā'uṇā hai. M-i- g-t- l-g-'-ṇ- h-i- ----------------------- Maiṁ gōtā lagā'uṇā hai.
Ek sou graag wou waterski. ਮੈ-----ਰ -ਕ-ਇ-ਗ ਕਰ-ੀ ਹੈ। ਮ-- ਵ-ਟਰ ਸਕ-ਇ-ਗ ਕਰਨ- ਹ-। ਮ-ਂ ਵ-ਟ- ਸ-ੀ-ੰ- ਕ-ਨ- ਹ-। ------------------------ ਮੈਂ ਵਾਟਰ ਸਕੀਇੰਗ ਕਰਨੀ ਹੈ। 0
M-iṁ v--ar- ------g- -a---ī-ha-. Maiṁ vāṭara sakī'iga karanī hai. M-i- v-ṭ-r- s-k-'-g- k-r-n- h-i- -------------------------------- Maiṁ vāṭara sakī'iga karanī hai.
Kan mens ’n branderplank huur? ਕੀ ----–----ਡ-ਕ-ਰ-- ਤੇ ਮ-ਲ ਸਕ-ਾ ਹੈ। ਕ- ਸਰਫ – ਬ-ਰਡ ਕ-ਰ-ਏ ਤ- ਮ-ਲ ਸਕਦ- ਹ-। ਕ- ਸ-ਫ – ਬ-ਰ- ਕ-ਰ-ਏ ਤ- ਮ-ਲ ਸ-ਦ- ਹ-। ----------------------------------- ਕੀ ਸਰਫ – ਬੋਰਡ ਕਿਰਾਏ ਤੇ ਮਿਲ ਸਕਦਾ ਹੈ। 0
K---ar--ha - bōr-----i-ā'---ē-m--a s----ā-h-i. Kī sarapha – bōraḍa kirā'ē tē mila sakadā hai. K- s-r-p-a – b-r-ḍ- k-r-'- t- m-l- s-k-d- h-i- ---------------------------------------------- Kī sarapha – bōraḍa kirā'ē tē mila sakadā hai.
Kan mens duiktoerusting huur? ਕ- ਇੱਥੇ-ਚੁੱ-ੀ –--ੰ-ਰ ਕ-ਰ---ਤ--ਮ-ਲ ਸ-ਦ--ਹ-? ਕ- ਇ-ਥ- ਚ--ਭ- – ਯ-ਤਰ ਕ-ਰ-ਏ ਤ- ਮ-ਲ ਸਕਦ- ਹ-? ਕ- ਇ-ਥ- ਚ-ੱ-ੀ – ਯ-ਤ- ਕ-ਰ-ਏ ਤ- ਮ-ਲ ਸ-ਦ- ਹ-? ------------------------------------------ ਕੀ ਇੱਥੇ ਚੁੱਭੀ – ਯੰਤਰ ਕਿਰਾਏ ਤੇ ਮਿਲ ਸਕਦਾ ਹੈ? 0
K- i-hē--u------yatara-ki-ā'- tē -ila s-kadā----? Kī ithē cubhī – yatara kirā'ē tē mila sakadā hai? K- i-h- c-b-ī – y-t-r- k-r-'- t- m-l- s-k-d- h-i- ------------------------------------------------- Kī ithē cubhī – yatara kirā'ē tē mila sakadā hai?
Kan mens waterski’s huur? ਕੀ ਇੱ---ਵਾ-- - ਸਕ-ਜ਼--ਿ--- ---ਮ-ਲ ਸ-ਦੇ-ਹਨ? ਕ- ਇ-ਥ- ਵ-ਟਰ – ਸਕ-ਜ਼ ਕ-ਰ-ਏ ਤ- ਮ-ਲ ਸਕਦ- ਹਨ? ਕ- ਇ-ਥ- ਵ-ਟ- – ਸ-ੀ- ਕ-ਰ-ਏ ਤ- ਮ-ਲ ਸ-ਦ- ਹ-? ----------------------------------------- ਕੀ ਇੱਥੇ ਵਾਟਰ – ਸਕੀਜ਼ ਕਿਰਾਏ ਤੇ ਮਿਲ ਸਕਦੇ ਹਨ? 0
K---thē-v--ara -----īz--k-rā-ē----m--a --ka-ē ---a? Kī ithē vāṭara – sakīza kirā'ē tē mila sakadē hana? K- i-h- v-ṭ-r- – s-k-z- k-r-'- t- m-l- s-k-d- h-n-? --------------------------------------------------- Kī ithē vāṭara – sakīza kirā'ē tē mila sakadē hana?
Ek is net ’n beginner. ਮੈਂ--ਿ---ਸਿੱ--ਰਿਹ- - ਰ-- ਹਾ-। ਮ-- ਸ-ਰਫ ਸ--ਖ ਰ-ਹ- / ਰਹ- ਹ--। ਮ-ਂ ਸ-ਰ- ਸ-ੱ- ਰ-ਹ- / ਰ-ੀ ਹ-ਂ- ----------------------------- ਮੈਂ ਸਿਰਫ ਸਿੱਖ ਰਿਹਾ / ਰਹੀ ਹਾਂ। 0
Mai--s--aph- -ikha----ā- rahī-h--. Maiṁ sirapha sikha rihā/ rahī hāṁ. M-i- s-r-p-a s-k-a r-h-/ r-h- h-ṁ- ---------------------------------- Maiṁ sirapha sikha rihā/ rahī hāṁ.
Ek is middelmatig goed. ਮ-ਂ--ਧ-ਰਣ--ਾਂ। ਮ-- ਸਧ-ਰਣ ਹ--। ਮ-ਂ ਸ-ਾ-ਣ ਹ-ਂ- -------------- ਮੈਂ ਸਧਾਰਣ ਹਾਂ। 0
Mai- -adh-r-ṇ- hā-. Maiṁ sadhāraṇa hāṁ. M-i- s-d-ā-a-a h-ṁ- ------------------- Maiṁ sadhāraṇa hāṁ.
Ek is taamlik goed. ਮੈਨ-ੰ ---ਤ-ਵਧੀਆ ਤਰ--- -ਾਲ -ਉ-ਦ- ਹੈ। ਮ-ਨ-- ਬਹ-ਤ ਵਧ-ਆ ਤਰ-ਕ- ਨ-ਲ ਆਉ-ਦ- ਹ-। ਮ-ਨ-ੰ ਬ-ੁ- ਵ-ੀ- ਤ-ੀ-ੇ ਨ-ਲ ਆ-ਂ-ਾ ਹ-। ----------------------------------- ਮੈਨੂੰ ਬਹੁਤ ਵਧੀਆ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਆਉਂਦਾ ਹੈ। 0
M-in--ba---a---dhī---t--īk--n-l- --u--ā--a-. Mainū bahuta vadhī'ā tarīkē nāla ā'undā hai. M-i-ū b-h-t- v-d-ī-ā t-r-k- n-l- ā-u-d- h-i- -------------------------------------------- Mainū bahuta vadhī'ā tarīkē nāla ā'undā hai.
Waar is die skihyser? ਸਕੀ ---ਿਫਟ--ਿ------? ਸਕ- – ਲ-ਫਟ ਕ--ਥ- ਹ-? ਸ-ੀ – ਲ-ਫ- ਕ-ੱ-ੇ ਹ-? -------------------- ਸਕੀ – ਲਿਫਟ ਕਿੱਥੇ ਹੇ? 0
S-kī-– -iph-----it-- h-? Sakī – liphaṭa kithē hē? S-k- – l-p-a-a k-t-ē h-? ------------------------ Sakī – liphaṭa kithē hē?
Het jy dan ski’s by jou? ਕ-----ੇ -ੋਲ-ਸਕ-- ਹ-? ਕ- ਤ-ਰ- ਕ-ਲ ਸਕ-ਜ਼ ਹ-? ਕ- ਤ-ਰ- ਕ-ਲ ਸ-ੀ- ਹ-? -------------------- ਕੀ ਤੇਰੇ ਕੋਲ ਸਕੀਜ਼ ਹੈ? 0
Kī t----kō-----kī-a ---? Kī tērē kōla sakīza hai? K- t-r- k-l- s-k-z- h-i- ------------------------ Kī tērē kōla sakīza hai?
Het jy dan skistewels by jou? ਕੀ-ਤੇਰ- ਕੋ- -ਕ-ਜ਼ – ਬ-ਟ -ਨ? ਕ- ਤ-ਰ- ਕ-ਲ ਸਕ-ਜ਼ – ਬ-ਟ ਹਨ? ਕ- ਤ-ਰ- ਕ-ਲ ਸ-ੀ- – ਬ-ਟ ਹ-? -------------------------- ਕੀ ਤੇਰੇ ਕੋਲ ਸਕੀਜ਼ – ਬੂਟ ਹਨ? 0
Kī -ē-----l- -ak---------a-ha-a? Kī tērē kōla sakīza – būṭa hana? K- t-r- k-l- s-k-z- – b-ṭ- h-n-? -------------------------------- Kī tērē kōla sakīza – būṭa hana?

Die taal van prente

’n Duitse gesegde lui: ’n skildery sê meer as duisend woorde. Dit beteken ’n prent word dikwels vinniger as spraak verstaan. Prente kan ook emosies beter oordra. Dis hoekom reklame baie prente gebruik. Prent werk anders as spraak. Hulle wys vir ons ’n paar dinge tegelyk en volledig. Dit beteken die prent as ’n geheel het ’n bepaalde effek. Met spraak is aansienlik meer woorde nodig. Maar beelde en spraak pas by mekaar. Ons het taal nodig om ’n prent te beskryf. Op dieselfde manier word baie tekste eers deur beelde verstaan. Die verwantskap tussen beeld en spraak word deur taalkundiges bestudeer. Dit word ’n vraag of prente ’n taal uit eie reg is. As iets slegs verfilm word, kan ons na die beelde kyk. Maar die film se boodskap is nie konkreet nie. Wanneer ’n beeld veronderstel is om as spraak te werk, moet dit konkreet wees. Hoe minder dit wys, hoe duideliker die boodskap. Piktogramme is ’n goeie voorbeeld hiervan. Piktogramme is eenvoudige en duidelike geïllustreerde simbole. Hulle vervang verbale taal en is as dus ’n vorm van visuele kommunikasie. Almal ken byvoorbeeld die piktogram vir “rook verbode”. Dit wys ’n sigaret met ’n streep daaroor. Weens globalisering word prente selfs belangriker. Maar jy moet ook die taal van beelde bestudeer. Dit is nie wêreldwyd verstaanbaar nie, al dink baie mense so. Want ons kultuur beïnvloed ons begrip van beelde. Wat ons sien, hang van baie verskillende faktore af. Party mense sien dus nie sigarette nie, maar slegs donker lyne.