Fraseboek

af Vrae vra 2   »   sl Postavljanje vprašanj 2

63 [drie en sestig]

Vrae vra 2

Vrae vra 2

63 [triinšestdeset]

Postavljanje vprašanj 2

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Sloweens Speel Meer
Ek het ’n stokperdjie. Im-m ho-i. Imam hobi. I-a- h-b-. ---------- Imam hobi. 0
Ek speel tennis. I-r-m-ten--. Igram tenis. I-r-m t-n-s- ------------ Igram tenis. 0
Waar is ’n tennisbaan? K-e--- --ni-ko i-r-š-e? Kje je teniško igrišče? K-e j- t-n-š-o i-r-š-e- ----------------------- Kje je teniško igrišče? 0
Het jy ’n stokperdjie? Im-š -a---- ho-i-? Imaš kakšen hobi ? I-a- k-k-e- h-b- ? ------------------ Imaš kakšen hobi ? 0
Ek speel sokker. I---- nog-met. Igram nogomet. I-r-m n-g-m-t- -------------- Igram nogomet. 0
Waar is ’n sokkerveld? K-e -- no-o-et-- -gr---e? Kje je nogometno igrišče? K-e j- n-g-m-t-o i-r-š-e- ------------------------- Kje je nogometno igrišče? 0
My arm is seer. Bol- me -am-. Boli me rama. B-l- m- r-m-. ------------- Boli me rama. 0
My voet en my hand is ook seer. Bo---- m--tudi---ga------k-. Bolita me tudi noga in roka. B-l-t- m- t-d- n-g- i- r-k-. ---------------------------- Bolita me tudi noga in roka. 0
Waar is ’n dokter? Kje-je---kš-n-z----ni-? Kje je kakšen zdravnik? K-e j- k-k-e- z-r-v-i-? ----------------------- Kje je kakšen zdravnik? 0
Ek het ’n motor. I--m-a--o. Imam avto. I-a- a-t-. ---------- Imam avto. 0
Ek het ook ’n motorfiets. I-am------mot--. Imam tudi motor. I-a- t-d- m-t-r- ---------------- Imam tudi motor. 0
Waar is ’n parkeerarea? Kj- ---k-k-no pa---r--č-? Kje je kakšno parkirišče? K-e j- k-k-n- p-r-i-i-č-? ------------------------- Kje je kakšno parkirišče? 0
Ek het ’n trui. I-a- -u-ove-. Imam pulover. I-a- p-l-v-r- ------------- Imam pulover. 0
Ek het ook ’n baadjie en ’n paar jeans. I-a--tudi j-p- -n -lač- i- -e--sa. Imam tudi jopo in hlače iz jeansa. I-a- t-d- j-p- i- h-a-e i- j-a-s-. ---------------------------------- Imam tudi jopo in hlače iz jeansa. 0
Waar is die wasmasjien? K----- -r--n- st-o-? Kje je pralni stroj? K-e j- p-a-n- s-r-j- -------------------- Kje je pralni stroj? 0
Ek het ’n bord. I-a--kr-ž-ik. Imam krožnik. I-a- k-o-n-k- ------------- Imam krožnik. 0
Ek het ’n mes, ’n vurk en ’n lepel. I--m -o-,--i--ce-in --i-o. Imam nož, vilice in žlico. I-a- n-ž- v-l-c- i- ž-i-o- -------------------------- Imam nož, vilice in žlico. 0
Waar is die sout en peper? K-e-s----o- in -op--? Kje sta sol in poper? K-e s-a s-l i- p-p-r- --------------------- Kje sta sol in poper? 0

Liggame reageer op spraak

Taal word in ons brein verwerk. Wanneer ons luister of lees, is ons brein aktief. Dit kan met verskillende metodes gemeet word. Maar dis nie net ons brein wat op taalkundige stimulering reageer nie. Onlangse studies wys dat spraak ook ons liggaam aktiveer. Ons liggaam werk wanneer dit seker woorde hoor of lees. Dis veral met woorde wat liggaamlike reaksies beskryf. Die woord glimlag is ’n goeie voorbeeld. Wanneer ons dié woord lees, beweeg ons “glimlagspier”. Ook negatiewe woorde het ’n meetbare uitwerking. Een voorbeeld hiervan is die woord pyn . Ons liggaam wys ’n klein pynreaksie wanneer ons dit lees. ’n Mens kan sê ons boots na wat ons lees of hoor. Hoe lewendiger die taal is, hoe sterker reageer ons daarop. Gevolglik is daar ’n sterk reaksie op ’n presiese beskrywing. Vir een studie is die liggaam se aktiwiteit gemeet. Verskillende woorde is vir proefkonyne gewys. Daar was positiewe en negatiewe woorde. Tydens die toets het die proefkonyne se gesigsuitdrukkings ook verander. Die bewegings van die mond en voorkop het gewissel. Dit bewys dat taal ’n groot uitwerking op ons het. Woorde is meer as net ’n kommunikasiemiddel. Ons brein vertaal spraak in lyftaal. Presies hoe dit werk, is nog nie nagevors nie. Die resultaat van die studie kan dalk gevolge hê. Dokters praat oor die beste behandeling vir pasiënte. Want baie siek mense moet ’n lang skof terapie ondergaan. En daarin word baie gepraat…