Fraseboek

af Vrae vra 2   »   hi प्रश्न पूछें २

63 [drie en sestig]

Vrae vra 2

Vrae vra 2

६३ [तिरसठ]

63 [tirasath]

प्रश्न पूछें २

[prashn poochhen 2]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Hindi Speel Meer
Ek het ’n stokperdjie. म-रा--क---- है म--- ए- श-- ह- म-र- ए- श-क ह- -------------- मेरा एक शौक है 0
m--- e--sh-u----i m--- e- s---- h-- m-r- e- s-a-k h-i ----------------- mera ek shauk hai
Ek speel tennis. म-ं टेनिस ---ता / खेलती-हूँ म-- ट---- ख---- / ख---- ह-- म-ं ट-न-स ख-ल-ा / ख-ल-ी ह-ँ --------------------------- मैं टेनिस खेलता / खेलती हूँ 0
m----ten-s--hel-t--/ k-e--tee--o-n m--- t---- k------ / k------- h--- m-i- t-n-s k-e-a-a / k-e-a-e- h-o- ---------------------------------- main tenis khelata / khelatee hoon
Waar is ’n tennisbaan? ट---स -- ---ान-क--ँ--ै? ट---- क- म---- क--- ह-- ट-न-स क- म-द-न क-ा- ह-? ----------------------- टेनिस का मैदान कहाँ है? 0
te--s-------d--n---h--n hai? t---- k- m------ k----- h--- t-n-s k- m-i-a-n k-h-a- h-i- ---------------------------- tenis ka maidaan kahaan hai?
Het jy ’n stokperdjie? क-या तुम----- -ोई---क-ह-? क--- त------- क-- श-- ह-- क-य- त-म-ह-र- क-ई श-क ह-? ------------------------- क्या तुम्हारा कोई शौक है? 0
k-- tum--a-- ---e s-auk---i? k-- t------- k--- s---- h--- k-a t-m-a-r- k-e- s-a-k h-i- ---------------------------- kya tumhaara koee shauk hai?
Ek speel sokker. म-ं-फुट-------त------ल-- --ँ म-- फ----- ख---- / ख---- ह-- म-ं फ-ट-ॉ- ख-ल-ा / ख-ल-ी ह-ँ ---------------------------- मैं फुटबॉल खेलता / खेलती हूँ 0
main --ut------h-la---/ k---at-e-h--n m--- p------- k------ / k------- h--- m-i- p-u-a-o- k-e-a-a / k-e-a-e- h-o- ------------------------------------- main phutabol khelata / khelatee hoon
Waar is ’n sokkerveld? फ--बॉ- क--म------ह-----? फ----- क- म---- क--- ह-- फ-ट-ॉ- क- म-द-न क-ा- ह-? ------------------------ फुटबॉल का मैदान कहाँ है? 0
p-u-a--- k- -a-daa-----aan --i? p------- k- m------ k----- h--- p-u-a-o- k- m-i-a-n k-h-a- h-i- ------------------------------- phutabol ka maidaan kahaan hai?
My arm is seer. मे---ब-ंह-दर्द-कर-रही--ै म--- ब--- द--- क- र-- ह- म-र- ब-ं- द-्- क- र-ी ह- ------------------------ मेरी बांह दर्द कर रही है 0
me--e--a-nh dard --- r-h-- --i m---- b---- d--- k-- r---- h-- m-r-e b-a-h d-r- k-r r-h-e h-i ------------------------------ meree baanh dard kar rahee hai
My voet en my hand is ook seer. मे-े प--- ---ह-- भ---र-द-क--र-े--ैं म--- प--- औ- ह-- भ- द--- क- र-- ह-- म-र- प-ँ- औ- ह-थ भ- द-्- क- र-े ह-ं ----------------------------------- मेरे पाँव और हाथ भी दर्द कर रहे हैं 0
mere --an----r haat- bhe--dar---a--ra-- h-in m--- p---- a-- h---- b--- d--- k-- r--- h--- m-r- p-a-v a-r h-a-h b-e- d-r- k-r r-h- h-i- -------------------------------------------- mere paanv aur haath bhee dard kar rahe hain
Waar is ’n dokter? डॉ---- क-ाँ --ं? ड----- क--- ह--- ड-क-ट- क-ा- ह-ं- ---------------- डॉक्टर कहाँ हैं? 0
d---a- ka---- --i-? d----- k----- h---- d-k-a- k-h-a- h-i-? ------------------- doktar kahaan hain?
Ek het ’n motor. मेरे-प----- ग--ी -ै म--- प-- ए- ग--- ह- म-र- प-स ए- ग-ड़- ह- ------------------- मेरे पास एक गाड़ी है 0
m-re--aa- e----ade--hai m--- p--- e- g----- h-- m-r- p-a- e- g-a-e- h-i ----------------------- mere paas ek gaadee hai
Ek het ook ’n motorfiets. मेरे -ा--ए---ो-र-स-इकिल-भ--है म--- प-- ए- म--- स----- भ- ह- म-र- प-स ए- म-ट- स-इ-ि- भ- ह- ----------------------------- मेरे पास एक मोटर साइकिल भी है 0
m--- -a-s-ek----ar --ik---b-e--h-i m--- p--- e- m---- s----- b--- h-- m-r- p-a- e- m-t-r s-i-i- b-e- h-i ---------------------------------- mere paas ek motar saikil bhee hai
Waar is ’n parkeerarea? ग--ी ख-ी--र-े--ी ज-- -ह-ँ-है? ग--- ख-- क--- क- ज-- क--- ह-- ग-ड़- ख-ी क-न- क- ज-ह क-ा- ह-? ----------------------------- गाड़ी खड़ी करने की जगह कहाँ है? 0
g-a--e-k-ad-e -a--n--kee-jag--------- -a-? g----- k----- k----- k-- j---- k----- h--- g-a-e- k-a-e- k-r-n- k-e j-g-h k-h-a- h-i- ------------------------------------------ gaadee khadee karane kee jagah kahaan hai?
Ek het ’n trui. म--े --स -- -----र-है म--- प-- ए- स----- ह- म-र- प-स ए- स-व-ट- ह- --------------------- मेरे पास एक स्वेटर है 0
m-r- -a-- -k sve-a- h-i m--- p--- e- s----- h-- m-r- p-a- e- s-e-a- h-i ----------------------- mere paas ek svetar hai
Ek het ook ’n baadjie en ’n paar jeans. मे-े ----ए--जा--- औ--ज-----भी-ह-ं म--- प-- ए- ज---- औ- ज---- भ- ह-- म-र- प-स ए- ज-क-ट औ- ज-न-स भ- ह-ं --------------------------------- मेरे पास एक जाकेट और जीन्स भी हैं 0
m-re paas e--j---et a-r -e--s----- h--n m--- p--- e- j----- a-- j---- b--- h--- m-r- p-a- e- j-a-e- a-r j-e-s b-e- h-i- --------------------------------------- mere paas ek jaaket aur jeens bhee hain
Waar is die wasmasjien? कपड़े --ने -- मश---कह-- है? क--- ध--- क- म--- क--- ह-- क-ड़- ध-न- क- म-ी- क-ा- ह-? -------------------------- कपड़े धोने की मशीन कहाँ है? 0
ka---- dho-e--e--mas-e--------n---i? k----- d---- k-- m------ k----- h--- k-p-d- d-o-e k-e m-s-e-n k-h-a- h-i- ------------------------------------ kapade dhone kee masheen kahaan hai?
Ek het ’n bord. म-रे पा--एक -्--ट है म--- प-- ए- प---- ह- म-र- प-स ए- प-ल-ट ह- -------------------- मेरे पास एक प्लेट है 0
m-re --a---k plet hai m--- p--- e- p--- h-- m-r- p-a- e- p-e- h-i --------------------- mere paas ek plet hai
Ek het ’n mes, ’n vurk en ’n lepel. म--- --- एक---र---का-ट--और ---मच--ै म--- प-- ए- छ---- क---- औ- च---- ह- म-र- प-स ए- छ-र-, क-ँ-ा औ- च-्-च ह- ----------------------------------- मेरे पास एक छुरी, काँटा और चम्मच है 0
m--e paas--k--hhu--e----------ur --a--a-- hai m--- p--- e- c------- k----- a-- c------- h-- m-r- p-a- e- c-h-r-e- k-a-t- a-r c-a-m-c- h-i --------------------------------------------- mere paas ek chhuree, kaanta aur chammach hai
Waar is die sout en peper? न---औ--क--ी मि-्- --ा--ह-? न-- औ- क--- म---- क--- ह-- न-क औ- क-ल- म-र-च क-ा- ह-? -------------------------- नमक और काली मिर्च कहाँ है? 0
na-a- a----aal-e--i--- --ha-n h-i? n---- a-- k----- m---- k----- h--- n-m-k a-r k-a-e- m-r-h k-h-a- h-i- ---------------------------------- namak aur kaalee mirch kahaan hai?

Liggame reageer op spraak

Taal word in ons brein verwerk. Wanneer ons luister of lees, is ons brein aktief. Dit kan met verskillende metodes gemeet word. Maar dis nie net ons brein wat op taalkundige stimulering reageer nie. Onlangse studies wys dat spraak ook ons liggaam aktiveer. Ons liggaam werk wanneer dit seker woorde hoor of lees. Dis veral met woorde wat liggaamlike reaksies beskryf. Die woord glimlag is ’n goeie voorbeeld. Wanneer ons dié woord lees, beweeg ons “glimlagspier”. Ook negatiewe woorde het ’n meetbare uitwerking. Een voorbeeld hiervan is die woord pyn . Ons liggaam wys ’n klein pynreaksie wanneer ons dit lees. ’n Mens kan sê ons boots na wat ons lees of hoor. Hoe lewendiger die taal is, hoe sterker reageer ons daarop. Gevolglik is daar ’n sterk reaksie op ’n presiese beskrywing. Vir een studie is die liggaam se aktiwiteit gemeet. Verskillende woorde is vir proefkonyne gewys. Daar was positiewe en negatiewe woorde. Tydens die toets het die proefkonyne se gesigsuitdrukkings ook verander. Die bewegings van die mond en voorkop het gewissel. Dit bewys dat taal ’n groot uitwerking op ons het. Woorde is meer as net ’n kommunikasiemiddel. Ons brein vertaal spraak in lyftaal. Presies hoe dit werk, is nog nie nagevors nie. Die resultaat van die studie kan dalk gevolge hê. Dokters praat oor die beste behandeling vir pasiënte. Want baie siek mense moet ’n lang skof terapie ondergaan. En daarin word baie gepraat…