Fraseboek

af Vrae vra 2   »   sr Постављати питања 2

63 [drie en sestig]

Vrae vra 2

Vrae vra 2

63 [шездесет и три]

63 [šezdeset i tri]

Постављати питања 2

[Postavljati pitanja 2]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Serwies Speel Meer
Ek het ’n stokperdjie. Ја -ма- -о-и. Ј- и--- х---- Ј- и-а- х-б-. ------------- Ја имам хоби. 0
Ja i--- --b-. J- i--- h---- J- i-a- h-b-. ------------- Ja imam hobi.
Ek speel tennis. Ј---г-------ис. Ј- и---- т----- Ј- и-р-м т-н-с- --------------- Ја играм тенис. 0
Ja-ig-a- --n-s. J- i---- t----- J- i-r-m t-n-s- --------------- Ja igram tenis.
Waar is ’n tennisbaan? Где--- тен--ки т--ен? Г-- ј- т------ т----- Г-е ј- т-н-с-и т-р-н- --------------------- Где је тениски терен? 0
Gde -e --ni-------en? G-- j- t------ t----- G-e j- t-n-s-i t-r-n- --------------------- Gde je teniski teren?
Het jy ’n stokperdjie? Им-- л--т- х-б-? И--- л- т- х---- И-а- л- т- х-б-? ---------------- Имаш ли ти хоби? 0
I--š ----i--o--? I--- l- t- h---- I-a- l- t- h-b-? ---------------- Imaš li ti hobi?
Ek speel sokker. Ја--г-ам ---ба-. Ј- и---- ф------ Ј- и-р-м ф-д-а-. ---------------- Ја играм фудбал. 0
J- i---m-f-d-al. J- i---- f------ J- i-r-m f-d-a-. ---------------- Ja igram fudbal.
Waar is ’n sokkerveld? Г-е -- --д----к------н? Г-- ј- ф-------- т----- Г-е ј- ф-д-а-с-и т-р-н- ----------------------- Где је фудбалски терен? 0
Gde--- fu-----k- t-re-? G-- j- f-------- t----- G-e j- f-d-a-s-i t-r-n- ----------------------- Gde je fudbalski teren?
My arm is seer. Б-ли -е ---а. Б--- м- р---- Б-л- м- р-к-. ------------- Боли ме рука. 0
B--- -- r-k-. B--- m- r---- B-l- m- r-k-. ------------- Boli me ruka.
My voet en my hand is ook seer. Нога - рука м--та-ође---ле. Н--- и р--- м- т----- б---- Н-г- и р-к- м- т-к-ђ- б-л-. --------------------------- Нога и рука ме такође боле. 0
No-a --ru-- -e----o-e b-l-. N--- i r--- m- t----- b---- N-g- i r-k- m- t-k-đ- b-l-. --------------------------- Noga i ruka me takođe bole.
Waar is ’n dokter? Гд--с--на--зи д-кт-р? Г-- с- н----- д------ Г-е с- н-л-з- д-к-о-? --------------------- Где се налази доктор? 0
Gde se na---i----tor? G-- s- n----- d------ G-e s- n-l-z- d-k-o-? --------------------- Gde se nalazi doktor?
Ek het ’n motor. Ј- -м-м--у--. Ј- и--- а---- Ј- и-а- а-т-. ------------- Ја имам ауто. 0
Ja-im-----to. J- i--- a---- J- i-a- a-t-. ------------- Ja imam auto.
Ek het ook ’n motorfiets. Ј- имам --мото-. Ј- и--- i м----- Ј- и-а- i м-т-р- ---------------- Ја имам i мотор. 0
J---m-m-- m-to-. J- i--- i m----- J- i-a- i m-t-r- ---------------- Ja imam i motor.
Waar is ’n parkeerarea? Г-е ј- -а-к-нг? Г-- ј- п------- Г-е ј- п-р-и-г- --------------- Где је паркинг? 0
G-e-j- p-rki-g? G-- j- p------- G-e j- p-r-i-g- --------------- Gde je parking?
Ek het ’n trui. Ј- -м-м--е--е-. Ј- и--- џ------ Ј- и-а- џ-м-е-. --------------- Ја имам џемпер. 0
Ja i--m-dž-m-e-. J- i--- d------- J- i-a- d-e-p-r- ---------------- Ja imam džemper.
Ek het ook ’n baadjie en ’n paar jeans. Ја----м-так----ја-ну-и џ-н----нта---е. Ј- и--- т----- ј---- и џ--- п--------- Ј- и-а- т-к-ђ- ј-к-у и џ-н- п-н-а-о-е- -------------------------------------- Ја имам такође јакну и џинс панталоне. 0
J---mam--a-ođe--a-n----dži-----ntal---. J- i--- t----- j---- i d---- p--------- J- i-a- t-k-đ- j-k-u i d-i-s p-n-a-o-e- --------------------------------------- Ja imam takođe jaknu i džins pantalone.
Waar is die wasmasjien? Г-е ј- -е---а-и-а? Г-- ј- в-- м------ Г-е ј- в-ш м-ш-н-? ------------------ Где је веш машина? 0
Gde-j- veš -aš-na? G-- j- v-- m------ G-e j- v-š m-š-n-? ------------------ Gde je veš mašina?
Ek het ’n bord. Ј- им----ањ-р. Ј- и--- т----- Ј- и-а- т-њ-р- -------------- Ја имам тањир. 0
Ja -m-m--a-j-r. J- i--- t------ J- i-a- t-n-i-. --------------- Ja imam tanjir.
Ek het ’n mes, ’n vurk en ’n lepel. Ја ---- ---- виљ-шк- и-к-ши--. Ј- и--- н--- в------ и к------ Ј- и-а- н-ж- в-љ-ш-у и к-ш-к-. ------------------------------ Ја имам нож, виљушку и кашику. 0
J--i--- ---- v-lj---- ---a----. J- i--- n--- v------- i k------ J- i-a- n-ž- v-l-u-k- i k-š-k-. ------------------------------- Ja imam nož, viljušku i kašiku.
Waar is die sout en peper? Где--у -о-и б--е-? Г-- с- с- и б----- Г-е с- с- и б-б-р- ------------------ Где су со и бибер? 0
Gde -u-so ---iber? G-- s- s- i b----- G-e s- s- i b-b-r- ------------------ Gde su so i biber?

Liggame reageer op spraak

Taal word in ons brein verwerk. Wanneer ons luister of lees, is ons brein aktief. Dit kan met verskillende metodes gemeet word. Maar dis nie net ons brein wat op taalkundige stimulering reageer nie. Onlangse studies wys dat spraak ook ons liggaam aktiveer. Ons liggaam werk wanneer dit seker woorde hoor of lees. Dis veral met woorde wat liggaamlike reaksies beskryf. Die woord glimlag is ’n goeie voorbeeld. Wanneer ons dié woord lees, beweeg ons “glimlagspier”. Ook negatiewe woorde het ’n meetbare uitwerking. Een voorbeeld hiervan is die woord pyn . Ons liggaam wys ’n klein pynreaksie wanneer ons dit lees. ’n Mens kan sê ons boots na wat ons lees of hoor. Hoe lewendiger die taal is, hoe sterker reageer ons daarop. Gevolglik is daar ’n sterk reaksie op ’n presiese beskrywing. Vir een studie is die liggaam se aktiwiteit gemeet. Verskillende woorde is vir proefkonyne gewys. Daar was positiewe en negatiewe woorde. Tydens die toets het die proefkonyne se gesigsuitdrukkings ook verander. Die bewegings van die mond en voorkop het gewissel. Dit bewys dat taal ’n groot uitwerking op ons het. Woorde is meer as net ’n kommunikasiemiddel. Ons brein vertaal spraak in lyftaal. Presies hoe dit werk, is nog nie nagevors nie. Die resultaat van die studie kan dalk gevolge hê. Dokters praat oor die beste behandeling vir pasiënte. Want baie siek mense moet ’n lang skof terapie ondergaan. En daarin word baie gepraat…