Fraseboek

af Vrae vra 2   »   bn প্রশ্ন জিজ্ঞাসা ২

63 [drie en sestig]

Vrae vra 2

Vrae vra 2

৬৩ [তেষট্টি]

63 [tēṣaṭṭi]

প্রশ্ন জিজ্ঞাসা ২

[praśna jijñāsā 2]

Afrikaans Bengaals Speel Meer
Ek het ’n stokperdjie. আম-- এ--- শ- আ-- ৷ আমার একটা শখ আছে ৷ 0
ā---- ē---- ś---- ā--- ām--- ē---- ś---- ā--ē āmāra ēkaṭā śakha āchē ā-ā-a ē-a-ā ś-k-a ā-h- ----------------------
Ek speel tennis. আম- ট---- খ--- ৷ আমি টেনিস খেলি ৷ 0
ā-- ṭ----- k---- ām- ṭ----- k---i āmi ṭēnisa khēli ā-i ṭ-n-s- k-ē-i ----------------
Waar is ’n tennisbaan? টে----- ম---- ক----? টেনিসের ময়দান কোথায়? 0
ṭ------- m------- k------? ṭē------ m------- k------? ṭēnisēra maẏadāna kōthāẏa? ṭ-n-s-r- m-ẏ-d-n- k-t-ā-a? -------------------------?
Het jy ’n stokperdjie? তো--- ক- ক--- শ- আ--? তোমার কি কোনো শখ আছে? 0
T----- k- k--- ś---- ā---? Tō---- k- k--- ś---- ā---? Tōmāra ki kōnō śakha āchē? T-m-r- k- k-n- ś-k-a ā-h-? -------------------------?
Ek speel sokker. আম- ফ---- খ--- ৷ আমি ফুটবল খেলি ৷ 0
Ā-- p-------- k---- Ām- p-------- k---i Āmi phuṭabala khēli Ā-i p-u-a-a-a k-ē-i -------------------
Waar is ’n sokkerveld? ফু--- ম---- ক----? ফুটবল ময়দান কোথায়? 0
p-------- m------- k------? ph------- m------- k------? phuṭabala maẏadāna kōthāẏa? p-u-a-a-a m-ẏ-d-n- k-t-ā-a? --------------------------?
My arm is seer. আম-- হ--- ব----- ক--- ৷ আমার হাতে ব্যাথা করছে ৷ 0
Ā---- h--- b----- k------ Ām--- h--- b----- k-----ē Āmāra hātē byāthā karachē Ā-ā-a h-t- b-ā-h- k-r-c-ē -------------------------
My voet en my hand is ook seer. আম-- প---- প--- এ-- হ---- ব----- ক--- ৷ আমার পায়ের পাতা এবং হাতেও ব্যাথা করছে ৷ 0
ā---- p----- p--- ē--- h---'ō b----- k------ ām--- p----- p--- ē--- h----- b----- k-----ē āmāra pāẏēra pātā ēbaṁ hātē'ō byāthā karachē ā-ā-a p-ẏ-r- p-t- ē-a- h-t-'ō b-ā-h- k-r-c-ē ---------------------------'----------------
Waar is ’n dokter? এখ--- ক- ড------ আ---? এখানে কি ডাক্তার আছেন? 0
ē----- k- ḍ------ ā-----? ēk---- k- ḍ------ ā-----? ēkhānē ki ḍāktāra āchēna? ē-h-n- k- ḍ-k-ā-a ā-h-n-? ------------------------?
Ek het ’n motor. আম-- এ--- গ---- আ-- ৷ আমার একটা গাড়ী আছে ৷ 0
Ā---- ē---- g--- ā--- Ām--- ē---- g--- ā--ē Āmāra ēkaṭā gāṛī āchē Ā-ā-a ē-a-ā g-ṛ- ā-h- ---------------------
Ek het ook ’n motorfiets. আম-- এ--- ম-- স------ আ-- ৷ আমার একটা মটর সাইকেলও আছে ৷ 0
ā---- ē---- m----- s-'i----'ō ā--- ām--- ē---- m----- s--------- ā--ē āmāra ēkaṭā maṭara sā'ikēla'ō āchē ā-ā-a ē-a-ā m-ṭ-r- s-'i-ē-a'ō ā-h- ---------------------'-----'------
Waar is ’n parkeerarea? গা--- দ---- ক----- জ---- ক----? গাড়ী দাঁড় করানোর জায়গা কোথায়? 0
g--- d--̐ṛ- k------- j----- k------? gā-- d----- k------- j----- k------? gāṛī dām̐ṛa karānōra jāẏagā kōthāẏa? g-ṛ- d-m̐ṛ- k-r-n-r- j-ẏ-g- k-t-ā-a? --------̐--------------------------?
Ek het ’n trui. আম-- এ--- স------ আ-- ৷ আমার একটা সোয়েটার আছে ৷ 0
Ā---- ē---- s------- ā--- Ām--- ē---- s------- ā--ē Āmāra ēkaṭā sōẏēṭāra āchē Ā-ā-a ē-a-ā s-ẏ-ṭ-r- ā-h- -------------------------
Ek het ook ’n baadjie en ’n paar jeans. আম-- এ--- জ------ এ-- এ- জ---- জ----- আ-- ৷ আমার একটা জ্যাকেট এবং এক জোড়া জিন্সও আছে ৷ 0
ā---- ē---- j------ ē--- ē-- j--- j----'ō ā--- ām--- ē---- j------ ē--- ē-- j--- j------ ā--ē āmāra ēkaṭā jyākēṭa ēbaṁ ēka jōṛā jinsa'ō āchē ā-ā-a ē-a-ā j-ā-ē-a ē-a- ē-a j-ṛ- j-n-a'ō ā-h- ---------------------------------------'------
Waar is die wasmasjien? ওয়---- ম---- ক----? ওয়াশিং মেশিন কোথায়? 0
ō----- m----- k------? ōẏ---- m----- k------? ōẏāśiṁ mēśina kōthāẏa? ō-ā-i- m-ś-n- k-t-ā-a? ---------------------?
Ek het ’n bord. আম-- ক--- এ--- প---- আ-- ৷ আমার কাছে একটা প্লেট আছে ৷ 0
Ā---- k---- ē---- p---- ā--- Ām--- k---- ē---- p---- ā--ē Āmāra kāchē ēkaṭā plēṭa āchē Ā-ā-a k-c-ē ē-a-ā p-ē-a ā-h- ----------------------------
Ek het ’n mes, ’n vurk en ’n lepel. আম-- ক--- এ--- ছ---- ক---- এ-- চ--- আ-- ৷ আমার কাছে একটা ছুরি, কাঁটা এবং চামচ আছে ৷ 0
ā---- k---- ē---- c----, k--̐ṭ- ē--- c----- ā--- ām--- k---- ē---- c----- k----- ē--- c----- ā--ē āmāra kāchē ēkaṭā churi, kām̐ṭā ēbaṁ cāmaca āchē ā-ā-a k-c-ē ē-a-ā c-u-i, k-m̐ṭ- ē-a- c-m-c- ā-h- -----------------------,----̐-------------------
Waar is die sout en peper? নু- এ-- ম--- / গ------ ক----? নুন এবং মরিচ / গোলমরিচ কোথায়? 0
n--- ē--- m----- / g--------- k------? nu-- ē--- m----- / g--------- k------? nuna ēbaṁ marica / gōlamarica kōthāẏa? n-n- ē-a- m-r-c- / g-l-m-r-c- k-t-ā-a? -----------------/-------------------?

Liggame reageer op spraak

Taal word in ons brein verwerk. Wanneer ons luister of lees, is ons brein aktief. Dit kan met verskillende metodes gemeet word. Maar dis nie net ons brein wat op taalkundige stimulering reageer nie. Onlangse studies wys dat spraak ook ons liggaam aktiveer. Ons liggaam werk wanneer dit seker woorde hoor of lees. Dis veral met woorde wat liggaamlike reaksies beskryf. Die woord glimlag is ’n goeie voorbeeld. Wanneer ons dié woord lees, beweeg ons “glimlagspier”. Ook negatiewe woorde het ’n meetbare uitwerking. Een voorbeeld hiervan is die woord pyn . Ons liggaam wys ’n klein pynreaksie wanneer ons dit lees. ’n Mens kan sê ons boots na wat ons lees of hoor. Hoe lewendiger die taal is, hoe sterker reageer ons daarop. Gevolglik is daar ’n sterk reaksie op ’n presiese beskrywing. Vir een studie is die liggaam se aktiwiteit gemeet. Verskillende woorde is vir proefkonyne gewys. Daar was positiewe en negatiewe woorde. Tydens die toets het die proefkonyne se gesigsuitdrukkings ook verander. Die bewegings van die mond en voorkop het gewissel. Dit bewys dat taal ’n groot uitwerking op ons het. Woorde is meer as net ’n kommunikasiemiddel. Ons brein vertaal spraak in lyftaal. Presies hoe dit werk, is nog nie nagevors nie. Die resultaat van die studie kan dalk gevolge hê. Dokters praat oor die beste behandeling vir pasiënte. Want baie siek mense moet ’n lang skof terapie ondergaan. En daarin word baie gepraat…