Fraseboek

af Vrae vra 2   »   kk Asking questions 2

63 [drie en sestig]

Vrae vra 2

Vrae vra 2

63 [алпыс үш]

63 [alpıs üş]

Asking questions 2

[Suraq qoyu 2]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Kazak Speel Meer
Ek het ’n stokperdjie. Мен-ң ---биім-бар. Менің хоббиім бар. М-н-ң х-б-и-м б-р- ------------------ Менің хоббиім бар. 0
Men---xob-----b--. Meniñ xobbïim bar. M-n-ñ x-b-ï-m b-r- ------------------ Meniñ xobbïim bar.
Ek speel tennis. Ме- тен--с-ой---м-н. Мен теннис ойнаймын. М-н т-н-и- о-н-й-ы-. -------------------- Мен теннис ойнаймын. 0
M-n -e-n-s-oy-ay---. Men tennïs oynaymın. M-n t-n-ï- o-n-y-ı-. -------------------- Men tennïs oynaymın.
Waar is ’n tennisbaan? Те-н-с а-а-ы---йда? Теннис алаңы қайда? Т-н-и- а-а-ы қ-й-а- ------------------- Теннис алаңы қайда? 0
T--nï- -lañı q--d-? Tennïs alañı qayda? T-n-ï- a-a-ı q-y-a- ------------------- Tennïs alañı qayda?
Het jy ’n stokperdjie? Се-і- --б-иі---ар м-? Сенің хоббиің бар ма? С-н-ң х-б-и-ң б-р м-? --------------------- Сенің хоббиің бар ма? 0
Se-i---o--ï-ñ-b-r m-? Seniñ xobbïiñ bar ma? S-n-ñ x-b-ï-ñ b-r m-? --------------------- Seniñ xobbïiñ bar ma?
Ek speel sokker. М-н -у-б-л -й-а-м-н. Мен футбол ойнаймын. М-н ф-т-о- о-н-й-ы-. -------------------- Мен футбол ойнаймын. 0
Men -wt-o- ---ay--n. Men fwtbol oynaymın. M-n f-t-o- o-n-y-ı-. -------------------- Men fwtbol oynaymın.
Waar is ’n sokkerveld? Футбо--а-аң- қай-а? Футбол алаңы қайда? Ф-т-о- а-а-ы қ-й-а- ------------------- Футбол алаңы қайда? 0
F----l-alañ--q-y-a? Fwtbol alañı qayda? F-t-o- a-a-ı q-y-a- ------------------- Fwtbol alañı qayda?
My arm is seer. М--ің қ-лы- --ырып т--. Менің қолым ауырып тұр. М-н-ң қ-л-м а-ы-ы- т-р- ----------------------- Менің қолым ауырып тұр. 0
M-ni- ----- --ırıp -u-. Meniñ qolım awırıp tur. M-n-ñ q-l-m a-ı-ı- t-r- ----------------------- Meniñ qolım awırıp tur.
My voet en my hand is ook seer. М-н-ң--яқ--о--- д- а------тұ-. Менің аяқ-қолым да ауырып тұр. М-н-ң а-қ-қ-л-м д- а-ы-ы- т-р- ------------------------------ Менің аяқ-қолым да ауырып тұр. 0
M---ñ ayaq--olı--da-awır-p-tu-. Meniñ ayaq-qolım da awırıp tur. M-n-ñ a-a---o-ı- d- a-ı-ı- t-r- ------------------------------- Meniñ ayaq-qolım da awırıp tur.
Waar is ’n dokter? Д----е----йд-? Дәрігер қайда? Д-р-г-р қ-й-а- -------------- Дәрігер қайда? 0
D-rig-r -----? Däriger qayda? D-r-g-r q-y-a- -------------- Däriger qayda?
Ek het ’n motor. Ме--ң -ө--г-м----. Менің көлігім бар. М-н-ң к-л-г-м б-р- ------------------ Менің көлігім бар. 0
Me-i--kö----m ---. Meniñ köligim bar. M-n-ñ k-l-g-m b-r- ------------------ Meniñ köligim bar.
Ek het ook ’n motorfiets. М--ің-м-то---лі---а-. Менің мотоциклім бар. М-н-ң м-т-ц-к-і- б-р- --------------------- Менің мотоциклім бар. 0
Me--- -o-o--klim b--. Meniñ motocïklim bar. M-n-ñ m-t-c-k-i- b-r- --------------------- Meniñ motocïklim bar.
Waar is ’n parkeerarea? К-----т-р-ғ--қайда? Көлік тұрағы қайда? К-л-к т-р-ғ- қ-й-а- ------------------- Көлік тұрағы қайда? 0
Kö-i--t-r-ğı -ayda? Kölik turağı qayda? K-l-k t-r-ğ- q-y-a- ------------------- Kölik turağı qayda?
Ek het ’n trui. М---- ---те--ба-. Менде свитер бар. М-н-е с-и-е- б-р- ----------------- Менде свитер бар. 0
Mend- svïte-----. Mende svïter bar. M-n-e s-ï-e- b-r- ----------------- Mende svïter bar.
Ek het ook ’n baadjie en ’n paar jeans. М---е -үр-- ме--д----ы -----р. Менде күрте мен джинсы да бар. М-н-е к-р-е м-н д-и-с- д- б-р- ------------------------------ Менде күрте мен джинсы да бар. 0
Me--e kürt--m-n djï--ı d- b--. Mende kürte men djïnsı da bar. M-n-e k-r-e m-n d-ï-s- d- b-r- ------------------------------ Mende kürte men djïnsı da bar.
Waar is die wasmasjien? Кі- ж--ы--ма--на-қа--а? Кір жуғыш машина қайда? К-р ж-ғ-ш м-ш-н- қ-й-а- ----------------------- Кір жуғыш машина қайда? 0
Kir jw--ş --şïn- q----? Kir jwğış maşïna qayda? K-r j-ğ-ş m-ş-n- q-y-a- ----------------------- Kir jwğış maşïna qayda?
Ek het ’n bord. М-нде т-ре-к- -а-. Менде тәрелке бар. М-н-е т-р-л-е б-р- ------------------ Менде тәрелке бар. 0
Me--e -ä--lke--ar. Mende tärelke bar. M-n-e t-r-l-e b-r- ------------------ Mende tärelke bar.
Ek het ’n mes, ’n vurk en ’n lepel. М---е-п-ша-,-шан-ш-- мен--а--- -ар. Менде пышақ, шанышқы мен қасық бар. М-н-е п-ш-қ- ш-н-ш-ы м-н қ-с-қ б-р- ----------------------------------- Менде пышақ, шанышқы мен қасық бар. 0
M--d--pı------an--q----n-----q-b-r. Mende pışaq, şanışqı men qasıq bar. M-n-e p-ş-q- ş-n-ş-ı m-n q-s-q b-r- ----------------------------------- Mende pışaq, şanışqı men qasıq bar.
Waar is die sout en peper? Тұз-бен---р----айд-? Тұз бен бұрыш қайда? Т-з б-н б-р-ш қ-й-а- -------------------- Тұз бен бұрыш қайда? 0
Tu- ben --rış-q-yd-? Tuz ben burış qayda? T-z b-n b-r-ş q-y-a- -------------------- Tuz ben burış qayda?

Liggame reageer op spraak

Taal word in ons brein verwerk. Wanneer ons luister of lees, is ons brein aktief. Dit kan met verskillende metodes gemeet word. Maar dis nie net ons brein wat op taalkundige stimulering reageer nie. Onlangse studies wys dat spraak ook ons liggaam aktiveer. Ons liggaam werk wanneer dit seker woorde hoor of lees. Dis veral met woorde wat liggaamlike reaksies beskryf. Die woord glimlag is ’n goeie voorbeeld. Wanneer ons dié woord lees, beweeg ons “glimlagspier”. Ook negatiewe woorde het ’n meetbare uitwerking. Een voorbeeld hiervan is die woord pyn . Ons liggaam wys ’n klein pynreaksie wanneer ons dit lees. ’n Mens kan sê ons boots na wat ons lees of hoor. Hoe lewendiger die taal is, hoe sterker reageer ons daarop. Gevolglik is daar ’n sterk reaksie op ’n presiese beskrywing. Vir een studie is die liggaam se aktiwiteit gemeet. Verskillende woorde is vir proefkonyne gewys. Daar was positiewe en negatiewe woorde. Tydens die toets het die proefkonyne se gesigsuitdrukkings ook verander. Die bewegings van die mond en voorkop het gewissel. Dit bewys dat taal ’n groot uitwerking op ons het. Woorde is meer as net ’n kommunikasiemiddel. Ons brein vertaal spraak in lyftaal. Presies hoe dit werk, is nog nie nagevors nie. Die resultaat van die studie kan dalk gevolge hê. Dokters praat oor die beste behandeling vir pasiënte. Want baie siek mense moet ’n lang skof terapie ondergaan. En daarin word baie gepraat…