Fraseboek

af Vrae vra 2   »   pa ਪ੍ਰਸ਼ਨ ਪੁੱਛਣਾ 2

63 [drie en sestig]

Vrae vra 2

Vrae vra 2

63 [ਤਰੇਂਹਠ]

63 [Tarēnhaṭha]

ਪ੍ਰਸ਼ਨ ਪੁੱਛਣਾ 2

[praśana puchaṇā 2]

Afrikaans Pandjab Speel Meer
Ek het ’n stokperdjie. ਮੇ-- ਇ-- ਸ਼--- ਹ-। ਮੇਰਾ ਇੱਕ ਸ਼ੌਂਕ ਹੈ। 0
m--- i-- ś----- h--. mē-- i-- ś----- h--. mērā ika śauṅka hai. m-r- i-a ś-u-k- h-i. -------------------.
Ek speel tennis. ਮੈ- ਟ---- ਖ---- / ਖ---- ਹ--। ਮੈਂ ਟੈਨਿਸ ਖੇਡਦਾ / ਖੇਡਦੀ ਹਾਂ। 0
M--- ṭ------ k------/ k------ h--. Ma-- ṭ------ k------/ k------ h--. Maiṁ ṭainisa khēladā/ khēladī hāṁ. M-i- ṭ-i-i-a k-ē-a-ā/ k-ē-a-ī h-ṁ. --------------------/------------.
Waar is ’n tennisbaan? ਟੈ--- ਦ- ਮ---- ਕ---- ਹ-? ਟੈਨਿਸ ਦਾ ਮੈਦਾਨ ਕਿੱਥੇ ਹੈ? 0
Ṭ------ d- m------ k---- h--? Ṭa----- d- m------ k---- h--? Ṭainisa dā maidāna kithē hai? Ṭ-i-i-a d- m-i-ā-a k-t-ē h-i? ----------------------------?
Het jy ’n stokperdjie? ਕੀ ਤ----- ਕ-- ਸ਼--- ਹ-? ਕੀ ਤੁਹਾਡਾ ਕੋਈ ਸ਼ੌਂਕ ਹੈ? 0
K- t----- k-'ī ś----- h--? Kī t----- k--- ś----- h--? Kī tuhāḍā kō'ī śauṅka hai? K- t-h-ḍ- k-'ī ś-u-k- h-i? ------------'------------?
Ek speel sokker. ਮੈ- ਫ------ ਖ---- / ਖ---- ਹ--। ਮੈਂ ਫੁੱਟਬਾਲ ਖੇਲਦਾ / ਖੇਲਦੀ ਹਾਂ। 0
M--- p-------- k------/ k------ h--. Ma-- p-------- k------/ k------ h--. Maiṁ phuṭabāla khēladā/ khēladī hāṁ. M-i- p-u-a-ā-a k-ē-a-ā/ k-ē-a-ī h-ṁ. ----------------------/------------.
Waar is ’n sokkerveld? ਫੁ----- ਦ- ਮ---- ਕ---- ਹ-? ਫੁੱਟਬਾਲ ਦਾ ਮੈਦਾਨ ਕਿੱਥੇ ਹੈ? 0
P-------- d- m------ k---- h--? Ph------- d- m------ k---- h--? Phuṭabāla dā maidāna kithē hai? P-u-a-ā-a d- m-i-ā-a k-t-ē h-i? ------------------------------?
My arm is seer. ਮੇ-- ਬ--- ਦ-- ਕ- ਰ-- ਹ-। ਮੇਰੀ ਬਾਂਹ ਦਰਦ ਕਰ ਰਹੀ ਹੈ। 0
M--- b---- d----- k--- r--- h--. Mē-- b---- d----- k--- r--- h--. Mērī bānha darada kara rahī hai. M-r- b-n-a d-r-d- k-r- r-h- h-i. -------------------------------.
My voet en my hand is ook seer. ਮੇ-- ਪ-- ਅ-- ਹ-- ਵ- ਦ-- ਕ- ਰ-- ਹ-। ਮੇਰੇ ਪੈਰ ਅਤੇ ਹੱਥ ਵੀ ਦਰਦ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ। 0
M--- p---- a-- h---- v- d----- k--- r--- h---. Mē-- p---- a-- h---- v- d----- k--- r--- h---. Mērē paira atē hatha vī darada kara rahē hana. M-r- p-i-a a-ē h-t-a v- d-r-d- k-r- r-h- h-n-. ---------------------------------------------.
Waar is ’n dokter? ਡਾ--- ਕ---- ਹ-? ਡਾਕਟਰ ਕਿੱਥੇ ਹੈ? 0
Ḍ------- k---- h--? Ḍā------ k---- h--? Ḍākaṭara kithē hai? Ḍ-k-ṭ-r- k-t-ē h-i? ------------------?
Ek het ’n motor. ਮੇ-- ਕ-- ਇ-- ਗ--- ਹ-। ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਇੱਕ ਗੱਡੀ ਹੈ। 0
M--- k--- i-- g--- h--. Mē-- k--- i-- g--- h--. Mērē kōla ika gaḍī hai. M-r- k-l- i-a g-ḍ- h-i. ----------------------.
Ek het ook ’n motorfiets. ਮੇ-- ਕ-- ਇ-- ਮ--- – ਸ---- ਵ- ਹ-। ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਇੱਕ ਮੋਟਰ – ਸਾਈਕਲ ਵੀ ਹੈ। 0
M--- k--- i-- m----- – s-'ī---- v- h--. Mē-- k--- i-- m----- – s------- v- h--. Mērē kōla ika mōṭara – sā'īkala vī hai. M-r- k-l- i-a m-ṭ-r- – s-'ī-a-a v- h-i. ---------------------–---'------------.
Waar is ’n parkeerarea? ਗੱ-- ਖ---- ਕ-- ਦ- ਜ--- ਕ---- ਹ-? ਗੱਡੀ ਖੜ੍ਹੀ ਕਰਨ ਦੀ ਜਗਾਹ ਕਿੱਥੇ ਹੈ? 0
G--- k----- k----- d- j----- k---- h--? Ga-- k----- k----- d- j----- k---- h--? Gaḍī khaṛhī karana dī jagāha kithē hai? G-ḍ- k-a-h- k-r-n- d- j-g-h- k-t-ē h-i? --------------------------------------?
Ek het ’n trui. ਮੇ-- ਕ-- ਇ-- ਸ---- ਹ-। ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਇੱਕ ਸਵੈਟਰ ਹੈ। 0
M--- k--- i-- s-------- h--. Mē-- k--- i-- s-------- h--. Mērē kōla ika savaiṭara hai. M-r- k-l- i-a s-v-i-a-a h-i. ---------------------------.
Ek het ook ’n baadjie en ’n paar jeans. ਮੇ-- ਕ-- ਇ-- ਜ--- ਅ-- ਜ-- ਵ- ਹ-। ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਇੱਕ ਜੈਕਟ ਅਤੇ ਜੀਨ ਵੀ ਹੈ। 0
M--- k--- i-- j------ a-- j--- v- h--. Mē-- k--- i-- j------ a-- j--- v- h--. Mērē kōla ika jaikaṭa atē jīna vī hai. M-r- k-l- i-a j-i-a-a a-ē j-n- v- h-i. -------------------------------------.
Waar is die wasmasjien? ਕੱ--- ਧ-- ਦ- ਮ--- ਕ---- ਹ-? ਕੱਪੜੇ ਧੋਣ ਦੀ ਮਸ਼ੀਨ ਕਿੱਥੇ ਹੈ? 0
K----- d---- d- m----- k---- h--? Ka---- d---- d- m----- k---- h--? Kapaṛē dhōṇa dī maśīna kithē hai? K-p-ṛ- d-ō-a d- m-ś-n- k-t-ē h-i? --------------------------------?
Ek het ’n bord. ਮੇ-- ਕ-- ਇ-- ਪ--- ਹ-। ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਇੱਕ ਪਲੇਟ ਹੈ। 0
M--- k--- i-- p----- h--. Mē-- k--- i-- p----- h--. Mērē kōla ika palēṭa hai. M-r- k-l- i-a p-l-ṭ- h-i. ------------------------.
Ek het ’n mes, ’n vurk en ’n lepel. ਮੇ-- ਕ-- ਇ-- ਛ---- ਕ---- ਅ-- ਚ--- ਹ-। ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਇੱਕ ਛੁਰੀ, ਕਾਂਟਾ ਅਤੇ ਚਮਚਾ ਹੈ। 0
M--- k--- i-- c----, k---- a-- c----- h--. Mē-- k--- i-- c----- k---- a-- c----- h--. Mērē kōla ika churī, kāṇṭā atē camacā hai. M-r- k-l- i-a c-u-ī, k-ṇ-ā a-ē c-m-c- h-i. -------------------,---------------------.
Waar is die sout en peper? ਨਮ- ਅ-- ਕ--- ਮ--- ਕ---- ਹ-? ਨਮਕ ਅਤੇ ਕਾਲੀ ਮਿਰਚ ਕਿੱਥੇ ਹੈ? 0
N----- a-- k--- m----- k---- h--? Na---- a-- k--- m----- k---- h--? Namaka atē kālī miraca kithē hai? N-m-k- a-ē k-l- m-r-c- k-t-ē h-i? --------------------------------?

Liggame reageer op spraak

Taal word in ons brein verwerk. Wanneer ons luister of lees, is ons brein aktief. Dit kan met verskillende metodes gemeet word. Maar dis nie net ons brein wat op taalkundige stimulering reageer nie. Onlangse studies wys dat spraak ook ons liggaam aktiveer. Ons liggaam werk wanneer dit seker woorde hoor of lees. Dis veral met woorde wat liggaamlike reaksies beskryf. Die woord glimlag is ’n goeie voorbeeld. Wanneer ons dié woord lees, beweeg ons “glimlagspier”. Ook negatiewe woorde het ’n meetbare uitwerking. Een voorbeeld hiervan is die woord pyn . Ons liggaam wys ’n klein pynreaksie wanneer ons dit lees. ’n Mens kan sê ons boots na wat ons lees of hoor. Hoe lewendiger die taal is, hoe sterker reageer ons daarop. Gevolglik is daar ’n sterk reaksie op ’n presiese beskrywing. Vir een studie is die liggaam se aktiwiteit gemeet. Verskillende woorde is vir proefkonyne gewys. Daar was positiewe en negatiewe woorde. Tydens die toets het die proefkonyne se gesigsuitdrukkings ook verander. Die bewegings van die mond en voorkop het gewissel. Dit bewys dat taal ’n groot uitwerking op ons het. Woorde is meer as net ’n kommunikasiemiddel. Ons brein vertaal spraak in lyftaal. Presies hoe dit werk, is nog nie nagevors nie. Die resultaat van die studie kan dalk gevolge hê. Dokters praat oor die beste behandeling vir pasiënte. Want baie siek mense moet ’n lang skof terapie ondergaan. En daarin word baie gepraat…