Fraseboek

af Vrae vra 2   »   kn ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಕೇಳುವುದು ೨

63 [drie en sestig]

Vrae vra 2

Vrae vra 2

೬೩ [ಅರವತ್ತಮೂರು]

63 [Aravattamūru]

ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಕೇಳುವುದು ೨

[praśnegaḷannu kēḷuvudu. 2]

Afrikaans Kannada Speel Meer
Ek het ’n stokperdjie. ನನ-- ಒ--- ಹ----- ಇ--. ನನಗೆ ಒಂದು ಹವ್ಯಾಸ ಇದೆ. 0
N----- o--- h------ i--. Na---- o--- h------ i--. Nanage ondu havyāsa ide. N-n-g- o-d- h-v-ā-a i-e. -----------------------.
Ek speel tennis. ನಾ-- ಟ------- ಆ--------. ನಾನು ಟೆನ್ನೀಸ್ ಆಡುತ್ತೇನೆ. 0
N--- ṭ----- ā-------. Nā-- ṭ----- ā-------. Nānu ṭennīs āḍuttēne. N-n- ṭ-n-ī- ā-u-t-n-. --------------------.
Waar is ’n tennisbaan? ಇಲ--- ಟ------- ಮ---- ಎ------? ಇಲ್ಲಿ ಟೆನ್ನೀಸ್ ಮೈದಾನ ಎಲ್ಲಿದೆ? 0
I--- ṭ----- m------ e-----? Il-- ṭ----- m------ e-----? Illi ṭennīs maidāna ellide? I-l- ṭ-n-ī- m-i-ā-a e-l-d-? --------------------------?
Het jy ’n stokperdjie? ನಿ--- ಒ--- ಹ----- ಇ----? ನಿನಗೂ ಒಂದು ಹವ್ಯಾಸ ಇದೆಯೆ? 0
N----- o--- h------ i----? Ni---- o--- h------ i----? Ninagū ondu havyāsa ideye? N-n-g- o-d- h-v-ā-a i-e-e? -------------------------?
Ek speel sokker. ನಾ-- ಕ----------- ಆ--------. ನಾನು ಕಾಲ್ಚೆಂಡನ್ನು ಆಡುತ್ತೇನೆ. 0
N--- k---------- ā-------. Nā-- k---------- ā-------. Nānu kālceṇḍannu āḍuttēne. N-n- k-l-e-ḍ-n-u ā-u-t-n-. -------------------------.
Waar is ’n sokkerveld? ಇಲ--- ಕ--------- ಆ-- ಮ---- ಎ------? ಇಲ್ಲಿ ಕಾಲ್ಚೆಂಡಿನ ಆಟದ ಮೈದಾನ ಎಲ್ಲಿದೆ? 0
I--- k--------- ā---- m------ e-----? Il-- k--------- ā---- m------ e-----? Illi kālceṇḍina āṭada maidāna ellide? I-l- k-l-e-ḍ-n- ā-a-a m-i-ā-a e-l-d-? ------------------------------------?
My arm is seer. ನನ-- ಕ- ನ---------. ನನ್ನ ಕೈ ನೋಯುತ್ತಿದೆ. 0
N---- k-- n--------. Na--- k-- n--------. Nanna kai nōyuttide. N-n-a k-i n-y-t-i-e. -------------------.
My voet en my hand is ook seer. ನನ-- ಕ--- ಮ---- ಕ- ಕ-- ನ---------. ನನ್ನ ಕಾಲು ಮತ್ತು ಕೈ ಕೂಡ ನೋಯುತ್ತಿವೆ. 0
N---- k--- m---- k-- k--- n--------. Na--- k--- m---- k-- k--- n--------. Nanna kālu mattu kai kūḍa nōyuttive. N-n-a k-l- m-t-u k-i k-ḍ- n-y-t-i-e. -----------------------------------.
Waar is ’n dokter? ಇಲ--- ವ------ ಎ----------? ಇಲ್ಲಿ ವೈದ್ಯರು ಎಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ? 0
I--- v------- e--------? Il-- v------- e--------? Illi vaidyaru elliddāre? I-l- v-i-y-r- e-l-d-ā-e? -----------------------?
Ek het ’n motor. ನನ-- ಬ-- ಒ--- ಕ--- ಇ--. ನನ್ನ ಬಳಿ ಒಂದು ಕಾರ್ ಇದೆ. 0
N---- b--- o--- k-- i--. Na--- b--- o--- k-- i--. Nanna baḷi ondu kār ide. N-n-a b-ḷ- o-d- k-r i-e. -----------------------.
Ek het ook ’n motorfiets. ನನ-- ಹ----- ಒ--- ಮ---- ಸ---- ಸ- ಇ--. ನನ್ನ ಹತ್ತಿರ ಒಂದು ಮೋಟರ್ ಸೈಕಲ್ ಸಹ ಇದೆ. 0
N---- h------ o--- m---- s----- s--- i--. Na--- h------ o--- m---- s----- s--- i--. Nanna hattira ondu mōṭar saikal saha ide. N-n-a h-t-i-a o-d- m-ṭ-r s-i-a- s-h- i-e. ----------------------------------------.
Waar is ’n parkeerarea? ಇಲ--- ವ----- ನ------ ಎ------? ಇಲ್ಲಿ ವಾಹನಗಳ ನಿಲ್ದಾಣ ಎಲ್ಲಿದೆ? 0
I--- v--------- n------ e-----? Il-- v--------- n------ e-----? Illi vāhanagaḷa nildāṇa ellide? I-l- v-h-n-g-ḷ- n-l-ā-a e-l-d-? ------------------------------?
Ek het ’n trui. ನನ-- ಬ-- ಒ--- ಸ------ ಇ--. ನನ್ನ ಬಳಿ ಒಂದು ಸ್ವೆಟರ್ ಇದೆ. 0
N---- b--- o--- s----- i--. Na--- b--- o--- s----- i--. Nanna baḷi ondu sveṭar ide. N-n-a b-ḷ- o-d- s-e-a- i-e. --------------------------.
Ek het ook ’n baadjie en ’n paar jeans. ನನ-- ಬ-- ಒ--- ನ------ ಮ---- ಜ----- ಸ- ಇ--. ನನ್ನ ಬಳಿ ಒಂದು ನಡುವಂಗಿ ಮತ್ತು ಜೀನ್ಸ್ ಸಹ ಇವೆ. 0
N---- b--- o--- n-------- m---- j--- s--- i--. Na--- b--- o--- n-------- m---- j--- s--- i--. Nanna baḷi ondu naḍuvaṅgi mattu jīns saha ive. N-n-a b-ḷ- o-d- n-ḍ-v-ṅ-i m-t-u j-n- s-h- i-e. ---------------------------------------------.
Waar is die wasmasjien? ಬಟ--- ಒ----- ಯ---- ಎ------? ಬಟ್ಟೆ ಒಗೆಯುವ ಯಂತ್ರ ಎಲ್ಲಿದೆ? 0
B---- o------ y----- e-----? Ba--- o------ y----- e-----? Baṭṭe ogeyuva yantra ellide? B-ṭ-e o-e-u-a y-n-r- e-l-d-? ---------------------------?
Ek het ’n bord. ನನ-- ಬ-- ಒ--- ತ---- ಇ--. ನನ್ನ ಬಳಿ ಒಂದು ತಟ್ಟೆ ಇದೆ. 0
N---- b--- o--- t---- i--. Na--- b--- o--- t---- i--. Nanna baḷi ondu taṭṭe ide. N-n-a b-ḷ- o-d- t-ṭ-e i-e. -------------------------.
Ek het ’n mes, ’n vurk en ’n lepel. ನನ-- ಬ-- ಒ--- ಚ---- ಒ--- ಫ----- ಮ---- ಒ--- ಚ-- ಇ--. ನನ್ನ ಬಳಿ ಒಂದು ಚಾಕು, ಒಂದು ಫೋರ್ಕ್ ಮತ್ತು ಒಂದು ಚಮಚ ಇವೆ. 0
N---- b--- o--- c---, o--- p---- m---- o--- c----- i--. Na--- b--- o--- c---- o--- p---- m---- o--- c----- i--. Nanna baḷi ondu cāku, ondu phōrk mattu ondu camaca ive. N-n-a b-ḷ- o-d- c-k-, o-d- p-ō-k m-t-u o-d- c-m-c- i-e. --------------------,---------------------------------.
Waar is die sout en peper? ಉಪ--- ಮ---- ಕ--------- ಎ------? ಉಪ್ಪು ಮತ್ತು ಕರಿಮೆಮೆಣಸು ಎಲ್ಲಿವೆ? 0
U--- m---- k----------- e-----? Up-- m---- k----------- e-----? Uppu mattu karimemeṇasu ellive? U-p- m-t-u k-r-m-m-ṇ-s- e-l-v-? ------------------------------?

Liggame reageer op spraak

Taal word in ons brein verwerk. Wanneer ons luister of lees, is ons brein aktief. Dit kan met verskillende metodes gemeet word. Maar dis nie net ons brein wat op taalkundige stimulering reageer nie. Onlangse studies wys dat spraak ook ons liggaam aktiveer. Ons liggaam werk wanneer dit seker woorde hoor of lees. Dis veral met woorde wat liggaamlike reaksies beskryf. Die woord glimlag is ’n goeie voorbeeld. Wanneer ons dié woord lees, beweeg ons “glimlagspier”. Ook negatiewe woorde het ’n meetbare uitwerking. Een voorbeeld hiervan is die woord pyn . Ons liggaam wys ’n klein pynreaksie wanneer ons dit lees. ’n Mens kan sê ons boots na wat ons lees of hoor. Hoe lewendiger die taal is, hoe sterker reageer ons daarop. Gevolglik is daar ’n sterk reaksie op ’n presiese beskrywing. Vir een studie is die liggaam se aktiwiteit gemeet. Verskillende woorde is vir proefkonyne gewys. Daar was positiewe en negatiewe woorde. Tydens die toets het die proefkonyne se gesigsuitdrukkings ook verander. Die bewegings van die mond en voorkop het gewissel. Dit bewys dat taal ’n groot uitwerking op ons het. Woorde is meer as net ’n kommunikasiemiddel. Ons brein vertaal spraak in lyftaal. Presies hoe dit werk, is nog nie nagevors nie. Die resultaat van die studie kan dalk gevolge hê. Dokters praat oor die beste behandeling vir pasiënte. Want baie siek mense moet ’n lang skof terapie ondergaan. En daarin word baie gepraat…