Fraseboek

af In die natuur   »   sk V prírode

26 [ses en twintig]

In die natuur

In die natuur

26 [dvadsaťšesť]

V prírode

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Slowaaks Speel Meer
Sien jy die toring daar anderkant? Vi-í---am-ú -e--? Vidíš tamtú vežu? V-d-š t-m-ú v-ž-? ----------------- Vidíš tamtú vežu? 0
Sien jy die berg daar anderkant? V-díš -amten --ch? Vidíš tamten vrch? V-d-š t-m-e- v-c-? ------------------ Vidíš tamten vrch? 0
Sien jy die dorp daar anderkant? Vi-íš--a-t---e----? Vidíš tamtú dedinu? V-d-š t-m-ú d-d-n-? ------------------- Vidíš tamtú dedinu? 0
Sien jy die rivier daar anderkant? Vi--š -a--ú--ie--? Vidíš tamtú rieku? V-d-š t-m-ú r-e-u- ------------------ Vidíš tamtú rieku? 0
Sien jy die brug daar anderkant? Vi--š-ta---n m---? Vidíš tamten most? V-d-š t-m-e- m-s-? ------------------ Vidíš tamten most? 0
Sien jy die meer daar anderkant? V-dí- -a-to jazer-? Vidíš tamto jazero? V-d-š t-m-o j-z-r-? ------------------- Vidíš tamto jazero? 0
Ek hou van daardie voël. T-mt-- vtá- sa m- -á-i. Tamten vták sa mi páči. T-m-e- v-á- s- m- p-č-. ----------------------- Tamten vták sa mi páči. 0
Ek hou van daardie boom. Tamten st-om ---mi -á--. Tamten strom sa mi páči. T-m-e- s-r-m s- m- p-č-. ------------------------ Tamten strom sa mi páči. 0
Ek hou van hierdie klip. Ta--en-k--eň sa mi--áči. Tamten kameň sa mi páči. T-m-e- k-m-ň s- m- p-č-. ------------------------ Tamten kameň sa mi páči. 0
Ek hou van daardie parkie. T-m----p-rk-s---i p---. Tamten park sa mi páči. T-m-e- p-r- s- m- p-č-. ----------------------- Tamten park sa mi páči. 0
Ek hou van daardie tuin. Ta-tá z-hra-- sa ----á-i. Tamtá záhrada sa mi páči. T-m-á z-h-a-a s- m- p-č-. ------------------------- Tamtá záhrada sa mi páči. 0
Ek hou van hierdie blom. T-m-en kv-t -a-mi-----. Tamten kvet sa mi páči. T-m-e- k-e- s- m- p-č-. ----------------------- Tamten kvet sa mi páči. 0
Dit is vir my mooi. Pá-- -a ----o. Páči sa mi to. P-č- s- m- t-. -------------- Páči sa mi to. 0
Dit is vir my interessant. Je -o-z-u--m-vé. Je to zaujímavé. J- t- z-u-í-a-é- ---------------- Je to zaujímavé. 0
Dit is vir my pragtig. J---o---d---né. Je to nádherné. J- t- n-d-e-n-. --------------- Je to nádherné. 0
Dit is vir my lelik. J--t- -kare--. Je to škaredé. J- t- š-a-e-é- -------------- Je to škaredé. 0
Dit is vir my vervelig. Je ----u--é. Je to nudné. J- t- n-d-é- ------------ Je to nudné. 0
Dit is vir my verskriklik. J---o -ro---. Je to hrozné. J- t- h-o-n-. ------------- Je to hrozné. 0

Tale en spreekwoorde

Daar is spreekwoorde in elke taal. In dié opsig is spreekwoorde ’n belangrike deel van nasionale identiteit. Spreekwoorde onthul ’n land se norme en waardes. Hul vorm is algemeen bekend en vasgelê, nie veranderbaar nie. Spreekwoorde is altyd kort en bondig. Metafore word dikwels daarin gebruik. Baie spreekwoorde is ook poëties gevorm. Die meeste spreekwoorde gee ons raad of reëls vir gedrag. Sommige spreekwoorde lewer ook duidelik kritiek. Spreekwoorde gebruik ook dikwels stereotipes. Hulle kan oor vermeende tipiese eienskappe van ander lande of mense wees. Spreekwoorde het ’n lang tradisie. Aristoteles het hulle as kort filosofiese stukke aangeprys. Hulle is ’n belangrike stilistiese instrument in retoriek en letterkunde. Wat hulle besonders maak, is dat hulle altyd aktueel bly. In taalkunde is daar ’n dissipline wat net aan hulle gewy word. Baie spreekwoorde bestaan in verskeie tale. Dus kan hulle leksikaal identies wees. In so ’n geval gebruik sprekers van verskillende tale dieselfde woorde. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Ander gesegdes is semanties eenders. Dit beteken dieselfde idee word deur ander woorde oorgedra. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Spreekwoorde help ons om ander mense en kulture te verstaan. Die interessantste is spreekwoorde wat wêreldwyd voorkom. Hulle gaan oor die “groot” onderwerpe van die menslike lewe. Die spreekwoorde handel oor universele ervarings. Hulle bewys dat ons almal eenders is – ongeag watter taal ons praat!