Размоўнік

be Пытацца пра дарогу   »   es Preguntando por el camino

40 [сорак]

Пытацца пра дарогу

Пытацца пра дарогу

40 [cuarenta]

Preguntando por el camino

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Іспанская Гуляць Больш
Прабачце! ¡Di-culp-! ¡--------- ¡-i-c-l-e- ---------- ¡Disculpe!
Не маглі б Вы мне памагчы? ¿-e p-ede-a-u---? ¿-- p---- a------ ¿-e p-e-e a-u-a-? ----------------- ¿Me puede ayudar?
Дзе тут ёсць добры рэстаран? ¿D---- --y -n --e--re---ur-n-- p-r-aq-í? ¿----- h-- u- b--- r---------- p-- a---- ¿-ó-d- h-y u- b-e- r-s-a-r-n-e p-r a-u-? ---------------------------------------- ¿Dónde hay un buen restaurante por aquí?
Павярніце за рог налева. G-r--(---e-)--------qu--r-a -n la-e--ui--. G--- (------ a l- i-------- e- l- e------- G-r- (-s-e-) a l- i-q-i-r-a e- l- e-q-i-a- ------------------------------------------ Gire (usted) a la izquierda en la esquina.
Потым трохі прайдзіце прама. S-g- -n----es-d-re-ho-un-t-ec--. S--- e------- d------ u- t------ S-g- e-t-n-e- d-r-c-o u- t-e-h-. -------------------------------- Siga entonces derecho un trecho.
Потым звярніце направа і прайдзіце сто метраў. D--p--- va-- - -- d--e-ha por--i-n---t-os. D------ v--- a l- d------ p-- c--- m------ D-s-u-s v-y- a l- d-r-c-a p-r c-e- m-t-o-. ------------------------------------------ Después vaya a la derecha por cien metros.
Таксама Вы можаце сесці на аўтобус. (U-t-d- ---b--- pu-de to-ar ---a-to-ú-. (------ t------ p---- t---- e- a------- (-s-e-) t-m-i-n p-e-e t-m-r e- a-t-b-s- --------------------------------------- (Usted) también puede tomar el autobús.
Таксама Вы можаце сесці на трамвай. (--ted- ---bi-- p------o-ar el --an---. (------ t------ p---- t---- e- t------- (-s-e-) t-m-i-n p-e-e t-m-r e- t-a-v-a- --------------------------------------- (Usted) también puede tomar el tranvía.
Таксама Вы можаце проста праехаць за мной. (Us-e-)---mb-én pu-de s-m---ment- ---ducir-----ne--r -am-)-d--rás-de m-. (------ t------ p---- s---------- c------- / m------ (---- d----- d- m-- (-s-e-) t-m-i-n p-e-e s-m-l-m-n-e c-n-u-i- / m-n-j-r (-m-) d-t-á- d- m-. ------------------------------------------------------------------------ (Usted) también puede simplemente conducir / manejar (am.) detrás de mí.
Як мне прайсці да футбольнага стадыёна? ¿-ó-- --g- pa-- lleg-r-al----a--o-----ú--o-? ¿---- h--- p--- l----- a- e------ d- f------ ¿-ó-o h-g- p-r- l-e-a- a- e-t-d-o d- f-t-o-? -------------------------------------------- ¿Cómo hago para llegar al estadio de fútbol?
Перайдзіце праз мост! ¡Cr-c- -- p---te! ¡----- e- p------ ¡-r-c- e- p-e-t-! ----------------- ¡Cruce el puente!
Праедзьце праз тунэль! ¡P-s---l-tú--l! ¡---- e- t----- ¡-a-e e- t-n-l- --------------- ¡Pase el túnel!
Праедзьце да трэцяга святлафора. C--d---a / ---eje-(-m.- h-s-a--u- -le--- -l-t----- --m-fo-o. C------- / M----- (---- h---- q-- l----- a- t----- s-------- C-n-u-c- / M-n-j- (-m-) h-s-a q-e l-e-u- a- t-r-e- s-m-f-r-. ------------------------------------------------------------ Conduzca / Maneje (am.) hasta que llegue al tercer semáforo.
Потым звярніце на першым павароце направа. De----- tuer---en -a -rim----c--le a l----r--ha. D------ t----- e- l- p------ c---- a l- d------- D-s-u-s t-e-z- e- l- p-i-e-a c-l-e a l- d-r-c-a- ------------------------------------------------ Después tuerza en la primera calle a la derecha.
Потым праедзьце наўпрост наступнае скрыжаванне. De-p--s -o-du--a --man-j- (--.) r-c-- pasa-----l-pr---m- --uce. D------ c------- / m----- (---- r---- p------ e- p------ c----- D-s-u-s c-n-u-c- / m-n-j- (-m-) r-c-o p-s-n-o e- p-ó-i-o c-u-e- --------------------------------------------------------------- Después conduzca / maneje (am.) recto pasando el próximo cruce.
Прашу прабачэння, як мне трапіць у аэрапорт? ¿D-----p-,---m--h--- ---a l--g-r -----ro--er--? ¿--------- c--- h--- p--- l----- a- a---------- ¿-i-c-l-e- c-m- h-g- p-r- l-e-a- a- a-r-p-e-t-? ----------------------------------------------- ¿Disculpe, cómo hago para llegar al aeropuerto?
Найлепш праедзьце на метро. M-jor t-m----st--------et-o. M---- t--- (------ e- m----- M-j-r t-m- (-s-e-) e- m-t-o- ---------------------------- Mejor tome (usted) el metro.
Проста праедзьце да канцавой станцыі. S-m--eme-te-v--a h-sta-la--lti-- es---i--. S---------- v--- h---- l- ú----- e-------- S-m-l-m-n-e v-y- h-s-a l- ú-t-m- e-t-c-ó-. ------------------------------------------ Simplemente vaya hasta la última estación.

Мова жывёл

Калі мы жадаем нешта паведаміць адзін аднаму, мы выкарыстоўваем мову. Жывёлы таксама маюць уласную мову. І яны выкарыстоўваюць яе гэтак жа, як і людзі. Гэта значыць, што яны размаўляюць для таго, каб абменьвацца інфармацыяй. У прынцыпе, кожны від жывёл мае ўласную мову. Нават тэрміты размаўляюць адзін з адным. Пры небяспецы яны ўдараюць свае цела аб зямлю. Так яны папярэджваюць адзін аднаго аб небяспецы. Іншыя віды жывёл свісцяць, калі набліжаюцца ворагі. Пчолы камунікуюць з дапамогай танцу. Гэтак яны паказваюць іншым пчолам, якая і дзе ёсць ежа. Кіты выдаюць гук, якія чуваць за 5000 кіламетраў. Яны камунікуюць з дапамогай спецыяльных песень. Сланы таксама падаюць адзін аднаму розныя гукавыя сігналы. Але чалавек не можа пачуць іх. Большасць моў жывёл вельмі складаныя. Яны складаюцца з камбінацыі розных знакаў. Такім чынам, ужываюцца гукавыя, хімічныя і аптычныя сігналы. Акрамя гэтага, жывёлы ўжываюць розныя рухі. Між тым, чалавек вывучыў мовы хатніх жывёл. Ён ведае, калі радуецца сабака. І разумее, калі каты жадаюць, каб іх пакінулі ў спакоі. Але сабакі і каты размаўляюць на зусім розных мовах. Многія іхнія сігналы з'яўляюцца прама процілеглымі. Доўгі час лічылася, што гэтыя жывёлы проста не любяць адно аднаго. Але яны проста разумеюць адно аднаго няправільна. Гэта вядзе да праблем паміж катамі і сабакамі. Гэта значыць, што жывёлы сварацца з-за непаразумення.