Размоўнік

be Часткі цела   »   es Las Partes del Cuerpo Humano

58 [пяцьдзесят восем]

Часткі цела

Часткі цела

58 [cincuenta y ocho]

Las Partes del Cuerpo Humano

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Іспанская Гуляць Больш
Я малюю мужчыну. Es-oy d-b-j--d- -n -o----. E---- d-------- u- h------ E-t-y d-b-j-n-o u- h-m-r-. -------------------------- Estoy dibujando un hombre.
Спачатку галаву. P-ime-o la ca---a. P------ l- c------ P-i-e-o l- c-b-z-. ------------------ Primero la cabeza.
У мужчыны на галаве капялюш. E---omb-e ----- pues----- som-rer-. E- h----- t---- p----- u- s-------- E- h-m-r- t-e-e p-e-t- u- s-m-r-r-. ----------------------------------- El hombre tiene puesto un sombrero.
Валасоў не бачна. N--se pue------ -u c-----o. N- s- p---- v-- s- c------- N- s- p-e-e v-r s- c-b-l-o- --------------------------- No se puede ver su cabello.
Вушэй таксама не бачна. N--se-p-ede- ------- o-e--s ta-p-co. N- s- p----- v-- s-- o----- t------- N- s- p-e-e- v-r s-s o-e-a- t-m-o-o- ------------------------------------ No se pueden ver sus orejas tampoco.
Спіну таксама не бачна. No s---u-de ver-s--e--a--a t--po--. N- s- p---- v-- s- e------ t------- N- s- p-e-e v-r s- e-p-l-a t-m-o-o- ----------------------------------- No se puede ver su espalda tampoco.
Я малюю вочы і рот. E-t-- d-b-j--d- l---o-os y-l- bo--. E---- d-------- l-- o--- y l- b---- E-t-y d-b-j-n-o l-s o-o- y l- b-c-. ----------------------------------- Estoy dibujando los ojos y la boca.
Мужчына танцуе і смяецца. E- ho---e e--á----l---- y---en-o. E- h----- e--- b------- y r------ E- h-m-r- e-t- b-i-a-d- y r-e-d-. --------------------------------- El hombre está bailando y riendo.
У мужчыны доўгі нос. E--h--bre-------u------iz-l--g-. E- h----- t---- u-- n---- l----- E- h-m-r- t-e-e u-a n-r-z l-r-a- -------------------------------- El hombre tiene una nariz larga.
Ён нясе ў руках палку. É--l---a un-bastó--en --s -a-os. É- l---- u- b----- e- s-- m----- É- l-e-a u- b-s-ó- e- s-s m-n-s- -------------------------------- Él lleva un bastón en sus manos.
У яго павязаны шалік вакол шыі. (--) t--bié---lev--u---b-f---a -lre----r -e s- c-----. (--- t------ l---- u-- b------ a-------- d- s- c------ (-l- t-m-i-n l-e-a u-a b-f-n-a a-r-d-d-r d- s- c-e-l-. ------------------------------------------------------ (Él) también lleva una bufanda alrededor de su cuello.
Цяпер зіма і холадна. Es -nv-erno---h--e-f-í-. E- i------- y h--- f---- E- i-v-e-n- y h-c- f-í-. ------------------------ Es invierno y hace frío.
Рукі моцныя. L-- -ra-o---o- --ertes. L-- b----- s-- f------- L-s b-a-o- s-n f-e-t-s- ----------------------- Los brazos son fuertes.
Ногі таксама моцныя. L-- ---r-a--t-m-ié---on-f-e-tes. L-- p------ t------ s-- f------- L-s p-e-n-s t-m-i-n s-n f-e-t-s- -------------------------------- Las piernas también son fuertes.
Мужчына са снегу. El--om--e----á--e-ho de-ni---. E- h----- e--- h---- d- n----- E- h-m-r- e-t- h-c-o d- n-e-e- ------------------------------ El hombre está hecho de nieve.
Ён не носіць штаноў і паліто. (É-) ----l-va-n- pa-ta-on-- ni-a--igo-- sac-----.-. (--- n- l---- n- p--------- n- a----- / s--- (----- (-l- n- l-e-a n- p-n-a-o-e- n- a-r-g- / s-c- (-m-)- --------------------------------------------------- (Él) no lleva ni pantalones ni abrigo / saco (am.).
Але мужчына не замярзае. P-ro -l homb-- ----e -o--e-a. P--- e- h----- n- s- c------- P-r- e- h-m-r- n- s- c-n-e-a- ----------------------------- Pero el hombre no se congela.
Ён – снегавік. (Él--e--u- m----o--- nie--. (--- e- u- m----- d- n----- (-l- e- u- m-ñ-c- d- n-e-e- --------------------------- (Él) es un muñeco de nieve.

Мова нашых продкаў

Сучасныя мовы могуць даследавацца лінгвістамі. Для гэтага выкарыстоўваюцца розныя метады. Але як людзі размаўлялі тысячы год таму? Адказаць на гэтае пытанне значна цяжэй. Тым не менш вучоныя даўно займаюцца пошукам адказу. Яны хочуць даследаваць тое, як людзі размаўлялі раней. Для гэтага яны спрабуюць рэканструіраваць старыя моўныя формы. Амерыканскія даследчыкі зрабілі цікавае адкрыццё. Яны прааналізавалі больш за 2000 моў. Пры гэтым перш за ўсё яны разглядалі структуры сказаў. Вынік іх даследавання быў вельмі цікавым. Каля паловы моў мае наступную структуру сказу: S-O-V. Гэта значыць, што дзейнічае прынцып ‘суб'ект (S), аб'ект (O), дзеяслоў (V)’. Больш за 700 моў трымаецца структуры S-V-O. І каля 160 - структуры V-S-O. Структура V-O-S ужываецца ўсяго ў каля 40 мовах. У 120 мовах ужываюцца змешаныя структуры. З другога боку, структуры O-V-S і O-S-V сустракаюцца значна радзей. Такім чынам, у большасці даследаваных моў ужываецца структура S-O-V. Да іх належаць, напрыклад, персідская, японская і турэцкая мовы. Але ў большасці жывых моў ужываецца структура S-V-O. У індаеўрапейскай моўнай сям'і гэта структура сёння дамініруе. Вучоныя лічаць, што раней ужывалася структура S-O-V. На гэтай сістэме заснаваны ўсе мовы. Але затым мовы развіваліся па розных напрамках. Чаму гэта здарылася, яшчэ невядома. Але змена структуры сказу павінна была мець прычыну. Таму што ў выніку эвалюцыі застаецца толькі тое, што мае перавагу…