Размоўнік

be Пытацца пра дарогу   »   fr Demander le chemin

40 [сорак]

Пытацца пра дарогу

Пытацца пра дарогу

40 [quarante]

Demander le chemin

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Французская Гуляць Больш
Прабачце! E-cus----o- ! Excusez-moi ! E-c-s-z-m-i ! ------------- Excusez-moi ! 0
Не маглі б Вы мне памагчы? Po-r--ez--ou---’a--er ? Pourriez-vous m’aider ? P-u-r-e---o-s m-a-d-r ? ----------------------- Pourriez-vous m’aider ? 0
Дзе тут ёсць добры рэстаран? O- y-a-t-i- -n-b-- ----a----t--ux-al-ntou---? Où y-a-t-il un bon restaurant aux alentours ? O- y-a-t-i- u- b-n r-s-a-r-n- a-x a-e-t-u-s ? --------------------------------------------- Où y-a-t-il un bon restaurant aux alentours ? 0
Павярніце за рог налева. To----z-à -a-ch--a- c-in ---l- r--. Tournez à gauche au coin de la rue. T-u-n-z à g-u-h- a- c-i- d- l- r-e- ----------------------------------- Tournez à gauche au coin de la rue. 0
Потым трохі прайдзіце прама. E--ui---a-lez--n --u -ou- dro-t. Ensuite allez un peu tout droit. E-s-i-e a-l-z u- p-u t-u- d-o-t- -------------------------------- Ensuite allez un peu tout droit. 0
Потым звярніце направа і прайдзіце сто метраў. Faî-e--e--u--- --nt -è-re---- --u-nez---dro-te. Faîtes ensuite cent mètres et tournez à droite. F-î-e- e-s-i-e c-n- m-t-e- e- t-u-n-z à d-o-t-. ----------------------------------------------- Faîtes ensuite cent mètres et tournez à droite. 0
Таксама Вы можаце сесці на аўтобус. V--s---u--z-aus---pr-n--- -- --s. Vous pouvez aussi prendre le bus. V-u- p-u-e- a-s-i p-e-d-e l- b-s- --------------------------------- Vous pouvez aussi prendre le bus. 0
Таксама Вы можаце сесці на трамвай. V-u- p----z-a--si p-e-dre le-tr-m. Vous pouvez aussi prendre le tram. V-u- p-u-e- a-s-i p-e-d-e l- t-a-. ---------------------------------- Vous pouvez aussi prendre le tram. 0
Таксама Вы можаце проста праехаць за мной. Vous-po---z aus-i -- --iv-e--- v---u-e. Vous pouvez aussi me suivre en voiture. V-u- p-u-e- a-s-i m- s-i-r- e- v-i-u-e- --------------------------------------- Vous pouvez aussi me suivre en voiture. 0
Як мне прайсці да футбольнага стадыёна? C-mm-----ais--e -- -ta---d- --o-ba-- ? Comment vais-je au stade de football ? C-m-e-t v-i---e a- s-a-e d- f-o-b-l- ? -------------------------------------- Comment vais-je au stade de football ? 0
Перайдзіце праз мост! T-aver--- ----on--! Traversez le pont ! T-a-e-s-z l- p-n- ! ------------------- Traversez le pont ! 0
Праедзьце праз тунэль! Pa-sez --------u-n-l-! Passez par le tunnel ! P-s-e- p-r l- t-n-e- ! ---------------------- Passez par le tunnel ! 0
Праедзьце да трэцяга святлафора. A-l-z-ju--u--u---o-si-----------s-gnalisation. Allez jusqu’au troisième feu de signalisation. A-l-z j-s-u-a- t-o-s-è-e f-u d- s-g-a-i-a-i-n- ---------------------------------------------- Allez jusqu’au troisième feu de signalisation. 0
Потым звярніце на першым павароце направа. To---ez e--ui-e ---- -remi--- rue-à-dr-it-. Tournez ensuite à la première rue à droite. T-u-n-z e-s-i-e à l- p-e-i-r- r-e à d-o-t-. ------------------------------------------- Tournez ensuite à la première rue à droite. 0
Потым праедзьце наўпрост наступнае скрыжаванне. C-nt-nuez --suite t--t--ro-- a- --o----- carref-ur. Continuez ensuite tout droit au prochain carrefour. C-n-i-u-z e-s-i-e t-u- d-o-t a- p-o-h-i- c-r-e-o-r- --------------------------------------------------- Continuez ensuite tout droit au prochain carrefour. 0
Прашу прабачэння, як мне трапіць у аэрапорт? E--u--z-m--,-c---en--v--s-j- à-l’-é-o-----? Excusez-moi, comment vais-je à l’aéroport ? E-c-s-z-m-i- c-m-e-t v-i---e à l-a-r-p-r- ? ------------------------------------------- Excusez-moi, comment vais-je à l’aéroport ? 0
Найлепш праедзьце на метро. Le m-e-x,-c’--- d---re-d-- -- --tr-. Le mieux, c’est de prendre le métro. L- m-e-x- c-e-t d- p-e-d-e l- m-t-o- ------------------------------------ Le mieux, c’est de prendre le métro. 0
Проста праедзьце да канцавой станцыі. D-s-e-d-- ---p-eme-t -u ---mi-u-. Descendez simplement au terminus. D-s-e-d-z s-m-l-m-n- a- t-r-i-u-. --------------------------------- Descendez simplement au terminus. 0

Мова жывёл

Калі мы жадаем нешта паведаміць адзін аднаму, мы выкарыстоўваем мову. Жывёлы таксама маюць уласную мову. І яны выкарыстоўваюць яе гэтак жа, як і людзі. Гэта значыць, што яны размаўляюць для таго, каб абменьвацца інфармацыяй. У прынцыпе, кожны від жывёл мае ўласную мову. Нават тэрміты размаўляюць адзін з адным. Пры небяспецы яны ўдараюць свае цела аб зямлю. Так яны папярэджваюць адзін аднаго аб небяспецы. Іншыя віды жывёл свісцяць, калі набліжаюцца ворагі. Пчолы камунікуюць з дапамогай танцу. Гэтак яны паказваюць іншым пчолам, якая і дзе ёсць ежа. Кіты выдаюць гук, якія чуваць за 5000 кіламетраў. Яны камунікуюць з дапамогай спецыяльных песень. Сланы таксама падаюць адзін аднаму розныя гукавыя сігналы. Але чалавек не можа пачуць іх. Большасць моў жывёл вельмі складаныя. Яны складаюцца з камбінацыі розных знакаў. Такім чынам, ужываюцца гукавыя, хімічныя і аптычныя сігналы. Акрамя гэтага, жывёлы ўжываюць розныя рухі. Між тым, чалавек вывучыў мовы хатніх жывёл. Ён ведае, калі радуецца сабака. І разумее, калі каты жадаюць, каб іх пакінулі ў спакоі. Але сабакі і каты размаўляюць на зусім розных мовах. Многія іхнія сігналы з'яўляюцца прама процілеглымі. Доўгі час лічылася, што гэтыя жывёлы проста не любяць адно аднаго. Але яны проста разумеюць адно аднаго няправільна. Гэта вядзе да праблем паміж катамі і сабакамі. Гэта значыць, што жывёлы сварацца з-за непаразумення.