Размоўнік

be Пытацца пра дарогу   »   ky Asking for directions

40 [сорак]

Пытацца пра дарогу

Пытацца пра дарогу

40 [кырк]

40 [kırk]

Asking for directions

[Joldu suroo]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Кiргiзская Гуляць Больш
Прабачце! К-чир--из! К--------- К-ч-р-с-з- ---------- Кечиресиз! 0
K--i---iz! K--------- K-ç-r-s-z- ---------- Keçiresiz!
Не маглі б Вы мне памагчы? М--а---р--- бер- ала---бы? М--- ж----- б--- а-------- М-г- ж-р-а- б-р- а-а-ы-б-? -------------------------- Мага жардам бере аласызбы? 0
Mag- -----m -e---a--s-z--? M--- j----- b--- a-------- M-g- j-r-a- b-r- a-a-ı-b-? -------------------------- Maga jardam bere alasızbı?
Дзе тут ёсць добры рэстаран? Бул-ж--де-жакшы---ст-ран кай--? Б-- ж---- ж---- р------- к----- Б-л ж-р-е ж-к-ы р-с-о-а- к-й-а- ------------------------------- Бул жерде жакшы ресторан кайда? 0
Bu- jer-e -akşı -esto-an----d-? B-- j---- j---- r------- k----- B-l j-r-e j-k-ı r-s-o-a- k-y-a- ------------------------------- Bul jerde jakşı restoran kayda?
Павярніце за рог налева. Солг-,--урчк---т---з. С----- б----- ө------ С-л-о- б-р-к- ө-ү-ү-. --------------------- Солго, бурчка өтүңүз. 0
S--go--b-r--a ötüŋ-z. S----- b----- ö------ S-l-o- b-r-k- ö-ü-ü-. --------------------- Solgo, burçka ötüŋüz.
Потым трохі прайдзіце прама. Ан----и- -з-тү----рүң--. А--- б-- а- т-- ж------- А-а- б-р а- т-з ж-р-ң-з- ------------------------ Анан бир аз түз жүрүңүз. 0
Ana---i- -- t-z jürü--z. A--- b-- a- t-- j------- A-a- b-r a- t-z j-r-ŋ-z- ------------------------ Anan bir az tüz jürüŋüz.
Потым звярніце направа і прайдзіце сто метраў. А-д----ий-н-жүз мет-----о--түң-з. А---- к---- ж-- м--- о--- ө------ А-д-н к-й-н ж-з м-т- о-г- ө-ү-ү-. --------------------------------- Андан кийин жүз метр оңго өтүңүз. 0
A--a- -iy-- j----etr-oŋ-o---ü---. A---- k---- j-- m--- o--- ö------ A-d-n k-y-n j-z m-t- o-g- ö-ü-ü-. --------------------------------- Andan kiyin jüz metr oŋgo ötüŋüz.
Таксама Вы можаце сесці на аўтобус. О-о-д-й---е-а--об--ка т--с-ң---б--о-. О------ э-- а-------- т------- б----- О-о-д-й э-е а-т-б-с-а т-ш-ө-ү- б-л-т- ------------------------------------- Ошондой эле автобуска түшсөңүз болот. 0
O---d---ele-a-to-us-- -ü-söŋü--b-lot. O------ e-- a-------- t------- b----- O-o-d-y e-e a-t-b-s-a t-ş-ö-ü- b-l-t- ------------------------------------- Oşondoy ele avtobuska tüşsöŋüz bolot.
Таксама Вы можаце сесці на трамвай. Ошон-ой ------амв-й-а -үшсө--з -о--т. О------ э-- т-------- т------- б----- О-о-д-й э-е т-а-в-й-а т-ш-ө-ү- б-л-т- ------------------------------------- Ошондой эле трамвайга түшсөңүз болот. 0
O--nd-- -le -r-mvay-- tüş----z-b--o-. O------ e-- t-------- t------- b----- O-o-d-y e-e t-a-v-y-a t-ş-ö-ü- b-l-t- ------------------------------------- Oşondoy ele tramvayga tüşsöŋüz bolot.
Таксама Вы можаце проста праехаць за мной. Ошон--й эле--сиз жөн--а-а--ени---рт-мда--б--с-ң----ол-т. О------ э--- с-- ж-- г--- м---- а------- б------- б----- О-о-д-й э-е- с-з ж-н г-н- м-н-н а-т-м-а- б-р-а-ы- б-л-т- -------------------------------------------------------- Ошондой эле, сиз жөн гана менин артымдан барсаңыз болот. 0
O--ndoy --e, s------ --na--en-n----ı-d----ars--ı- -ol-t. O------ e--- s-- j-- g--- m---- a------- b------- b----- O-o-d-y e-e- s-z j-n g-n- m-n-n a-t-m-a- b-r-a-ı- b-l-t- -------------------------------------------------------- Oşondoy ele, siz jön gana menin artımdan barsaŋız bolot.
Як мне прайсці да футбольнага стадыёна? Фу--о- с---ион-н- -ан-ип-ба-ам? Ф----- с--------- к----- б----- Ф-т-о- с-а-и-н-н- к-н-и- б-р-м- ------------------------------- Футбол стадионуна кантип барам? 0
F--bol---a---nu-a--antip ----m? F----- s--------- k----- b----- F-t-o- s-a-i-n-n- k-n-i- b-r-m- ------------------------------- Futbol stadionuna kantip baram?
Перайдзіце праз мост! Кө-үр---н --ү-үз! К-------- ө------ К-п-р-д-н ө-ү-ү-! ----------------- Көпүрөдөн өтүңүз! 0
Kö-ü--dön-ö-üŋ-z! K-------- ö------ K-p-r-d-n ö-ü-ü-! ----------------- Köpürödön ötüŋüz!
Праедзьце праз тунэль! Т-н-ел--р-ылу- --д-ң-з! Т----- а------ а------- Т-н-е- а-к-л-у а-д-ң-з- ----------------------- Туннел аркылуу айдаңыз! 0
Tun-e- ar--luu--y---ı-! T----- a------ a------- T-n-e- a-k-l-u a-d-ŋ-z- ----------------------- Tunnel arkıluu aydaŋız!
Праедзьце да трэцяга святлафора. Ү-үн-- св--о--р-- чей-н---д-ңыз. Ү----- с--------- ч---- а------- Ү-ү-ч- с-е-о-о-г- ч-й-н а-д-ң-з- -------------------------------- Үчүнчү светофорго чейин айдаңыз. 0
Üç-n----vet-----o ç-yi- --da--z. Ü----- s--------- ç---- a------- Ü-ü-ç- s-e-o-o-g- ç-y-n a-d-ŋ-z- -------------------------------- Üçünçü svetoforgo çeyin aydaŋız.
Потым звярніце на першым павароце направа. А--ан к--ин, ----нчи мү---нч----тө----о-б--уң-з. А---- к----- б------ м------------ о--- б------- А-д-н к-й-н- б-р-н-и м-м-ү-ч-л-к-ө о-г- б-р-ң-з- ------------------------------------------------ Андан кийин, биринчи мүмкүнчүлүктө оңго буруңуз. 0
A--a- k-yi-,-biri--i mümkü--ül------ŋ---b--u--z. A---- k----- b------ m------------ o--- b------- A-d-n k-y-n- b-r-n-i m-m-ü-ç-l-k-ö o-g- b-r-ŋ-z- ------------------------------------------------ Andan kiyin, birinçi mümkünçülüktö oŋgo buruŋuz.
Потым праедзьце наўпрост наступнае скрыжаванне. Ан-ан --йин--үз--л--ки-инки-к--ил--те- -т---з. А---- к---- т-- э-- к------ к--------- ө------ А-д-н к-й-н т-з э-е к-й-н-и к-с-л-ш-е- ө-ү-ү-. ---------------------------------------------- Андан кийин түз эле кийинки кесилиштен өтүңүз. 0
A--a- ki-i----z --e ------- ke--l-şt-- --üŋ-z. A---- k---- t-- e-- k------ k--------- ö------ A-d-n k-y-n t-z e-e k-y-n-i k-s-l-ş-e- ö-ü-ü-. ---------------------------------------------- Andan kiyin tüz ele kiyinki kesilişten ötüŋüz.
Прашу прабачэння, як мне трапіць у аэрапорт? Ке-ир-с--,----опорт-о-к--т-п-жетсем-бо-от? К--------- а--------- к----- ж----- б----- К-ч-р-с-з- а-р-п-р-к- к-н-и- ж-т-е- б-л-т- ------------------------------------------ Кечиресиз, аэропортко кантип жетсем болот? 0
Keç-re---, ae-o-or-ko --n--p ---sem-bo--t? K--------- a--------- k----- j----- b----- K-ç-r-s-z- a-r-p-r-k- k-n-i- j-t-e- b-l-t- ------------------------------------------ Keçiresiz, aeroportko kantip jetsem bolot?
Найлепш праедзьце на метро. Ме-рог--т--с-ң-- --кшы бо---. М------ т------- ж---- б----- М-т-о-о т-ш-ө-ү- ж-к-ы б-л-т- ----------------------------- Метрого түшсөңүз жакшы болот. 0
M--rogo--ü-s-ŋü- -ak-ı -o-o-. M------ t------- j---- b----- M-t-o-o t-ş-ö-ü- j-k-ı b-l-t- ----------------------------- Metrogo tüşsöŋüz jakşı bolot.
Проста праедзьце да канцавой станцыі. Акы-кы ст---ия-а---й-н ай-а-ы-. А----- с-------- ч---- а------- А-ы-к- с-а-ц-я-а ч-й-н а-д-ң-з- ------------------------------- Акыркы станцияга чейин айдаңыз. 0
A--rk--stan----a-a -e-i---y-a--z. A----- s---------- ç---- a------- A-ı-k- s-a-t-i-a-a ç-y-n a-d-ŋ-z- --------------------------------- Akırkı stantsiyaga çeyin aydaŋız.

Мова жывёл

Калі мы жадаем нешта паведаміць адзін аднаму, мы выкарыстоўваем мову. Жывёлы таксама маюць уласную мову. І яны выкарыстоўваюць яе гэтак жа, як і людзі. Гэта значыць, што яны размаўляюць для таго, каб абменьвацца інфармацыяй. У прынцыпе, кожны від жывёл мае ўласную мову. Нават тэрміты размаўляюць адзін з адным. Пры небяспецы яны ўдараюць свае цела аб зямлю. Так яны папярэджваюць адзін аднаго аб небяспецы. Іншыя віды жывёл свісцяць, калі набліжаюцца ворагі. Пчолы камунікуюць з дапамогай танцу. Гэтак яны паказваюць іншым пчолам, якая і дзе ёсць ежа. Кіты выдаюць гук, якія чуваць за 5000 кіламетраў. Яны камунікуюць з дапамогай спецыяльных песень. Сланы таксама падаюць адзін аднаму розныя гукавыя сігналы. Але чалавек не можа пачуць іх. Большасць моў жывёл вельмі складаныя. Яны складаюцца з камбінацыі розных знакаў. Такім чынам, ужываюцца гукавыя, хімічныя і аптычныя сігналы. Акрамя гэтага, жывёлы ўжываюць розныя рухі. Між тым, чалавек вывучыў мовы хатніх жывёл. Ён ведае, калі радуецца сабака. І разумее, калі каты жадаюць, каб іх пакінулі ў спакоі. Але сабакі і каты размаўляюць на зусім розных мовах. Многія іхнія сігналы з'яўляюцца прама процілеглымі. Доўгі час лічылася, што гэтыя жывёлы проста не любяць адно аднаго. Але яны проста разумеюць адно аднаго няправільна. Гэта вядзе да праблем паміж катамі і сабакамі. Гэта значыць, што жывёлы сварацца з-за непаразумення.