Размоўнік

be Задаваць пытанні 1   »   vi Đặt câu hỏi 1

62 [шэсцьдзесят два]

Задаваць пытанні 1

Задаваць пытанні 1

62 [Sáu mươi hai]

Đặt câu hỏi 1

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская В’етнамская Гуляць Больш
вучыцца H-----p Học tập H-c t-p ------- Học tập 0
Вучні вучацца шмат? H-c --n----c-n-iề- ---ng? Học sinh học nhiều không? H-c s-n- h-c n-i-u k-ô-g- ------------------------- Học sinh học nhiều không? 0
Не, яны вучацца мала. K--n----ọ h-- í-. Không, họ học ít. K-ô-g- h- h-c í-. ----------------- Không, họ học ít. 0
пытаць Hỏi Hỏi H-i --- Hỏi 0
Вы часта пытаеце настаўніка? B---h------y -i-o-n--ều-khôn-? Bạn hỏi thầy giáo nhiều không? B-n h-i t-ầ- g-á- n-i-u k-ô-g- ------------------------------ Bạn hỏi thầy giáo nhiều không? 0
Не, я пытаю яго нячаста. Kh-n-, tôi--h-n--hỏ---hầ- ấ- n-i--. Không, tôi không hỏi thầy ấy nhiều. K-ô-g- t-i k-ô-g h-i t-ầ- ấ- n-i-u- ----------------------------------- Không, tôi không hỏi thầy ấy nhiều. 0
адказваць Trả lời Trả lời T-ả l-i ------- Trả lời 0
Адказвайце, калі ласка. Xin--ạ- -ãy ----l--. Xin bạn hãy trả lời. X-n b-n h-y t-ả l-i- -------------------- Xin bạn hãy trả lời. 0
Я адказваю. T---t-- lờ-. Tôi trả lời. T-i t-ả l-i- ------------ Tôi trả lời. 0
працаваць Là- --ệc Làm việc L-m v-ệ- -------- Làm việc 0
Ён цяпер працуе? A---ấ- -ó--ang -à- -iệ--k----? Anh ấy có đang làm việc không? A-h ấ- c- đ-n- l-m v-ệ- k-ô-g- ------------------------------ Anh ấy có đang làm việc không? 0
Так, ён цяпер працуе. Vâ-g--anh-ấy -a---l-m v-ệc. Vâng, anh ấy đang làm việc. V-n-, a-h ấ- đ-n- l-m v-ệ-. --------------------------- Vâng, anh ấy đang làm việc. 0
прыходзіць Đ-n Đến Đ-n --- Đến 0
Вы прыйдзеце? Bạ--đ-n-k-ông? Bạn đến không? B-n đ-n k-ô-g- -------------- Bạn đến không? 0
Так, мы зараз прыйдзем. V--g,--h-n- tôi --- ---y. Vâng, chúng tôi đến ngay. V-n-, c-ú-g t-i đ-n n-a-. ------------------------- Vâng, chúng tôi đến ngay. 0
жыць S-ng Sống S-n- ---- Sống 0
Вы жывяце ў Берліне? Bạn sống-ở -e-lin-à? Bạn sống ở Berlin à? B-n s-n- ở B-r-i- à- -------------------- Bạn sống ở Berlin à? 0
Так, я жыву ў Берліне. Vâng- -ô---ố-g ---e--in. Vâng, tôi sống ở Berlin. V-n-, t-i s-n- ở B-r-i-. ------------------------ Vâng, tôi sống ở Berlin. 0

Той, хто хоча размаўляць, павінен пісаць!

Вывучаць замежныя мовы не заўсёды проста. Для многіх людзей, якія вывучаюць замежную мову, спачатку асабліва цяжка размаўляць. Многія не адважываюцца вымаўляць сказы на новай мове. Яны баяцца нарабіць памылак. Такім вучням вельмі карысна пісаць. Таму што той, хто хоча добра размаўляць, павінен як мага больш пісаць! Пісьмо дапамагае нам прыстасавацца да новай мовы. Гэта тлумачыцца радам прычын. Пісьмо адрозніваецца ад гаварэння. Гэта больш складаны працэс. Калі мы пішам, мы даўжэй думаем аб тым, якія словы абраць. Дзякуючы гэтаму, наш мозг інтэнсіўней працуе з новай мовай. Падчас пісьма мы таксама больш расслабленыя. Таму што нікто не чакае ад нас хуткага адказу. І, такім чынам, страх перад замежнай мовай паступова праходзіць. Акрамя гэтага, пісьмо спрыяе развіццю творчасці. Мы адчуваем сябе больш свабоднымі і больш забаўляемся з новай мовай. Пісьмо таксама дае нам больш часу, чым гаварэнне. І гэта падтрымлівае нашую памяць! Але найбольшай перавагай пісьма з'яўляецца безасабовая форма. Яна дазваляе нам падрабязна ацаніць сваё валоданне мовай. Мы дакладна бачым ўсё перад сабой. Гэтак мы можам лепш выпраўляць свае памылкі і пры гэтым вучыцца. У прынцыпе, усё роўна, што пісаць на новай мове. Важна рэгулярна складаць пісьмовыя сказы. Той, хто хоча папрактыкавацца ў гэтым, можа знайсці сябра па перапісцы з-за мяжы. Калі-небудзь вы зможаце сустрэцца асабіста. І тады вы пабачыце, што размаўляць вам будзе значна лягчэй.