Размоўнік

be У рэстаране 1   »   vi Ở trong quán ăn 1

29 [дваццаць дзевяць]

У рэстаране 1

У рэстаране 1

29 [Hai mươi chín]

Ở trong quán ăn 1

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская В’етнамская Гуляць Больш
Гэты столік свабодны? B-n---y còn-t--ng--hông? B-- n-- c-- t---- k----- B-n n-y c-n t-ố-g k-ô-g- ------------------------ Bàn này còn trống không? 0
Я хацеў бы / хацела бы паглядзець меню. T-i-muốn xin--- thực--ơ-. T-- m--- x-- t- t--- đ--- T-i m-ố- x-n t- t-ự- đ-n- ------------------------- Tôi muốn xin tờ thực đơn. 0
Што Вы можаце параіць? B----ó t-ể----- --i-u ch- --- -ó- -ì? B-- c- t-- g--- t---- c-- t-- m-- g-- B-n c- t-ể g-ớ- t-i-u c-o t-i m-n g-? ------------------------------------- Bạn có thể giới thiệu cho tôi món gì? 0
Я хацеў бы / хацела бы куфель піва. Tôi ---n---t--ố--/ ly ---. T-- m--- m-- c-- / l- b--- T-i m-ố- m-t c-c / l- b-a- -------------------------- Tôi muốn một cốc / ly bia. 0
Я хацеў бы / хацела бы шклянку мінеральнай вады. T----u-- mộ- --- ---- --ớ---hoá--. T-- m--- m-- c-- / l- n--- k------ T-i m-ố- m-t c-c / l- n-ớ- k-o-n-. ---------------------------------- Tôi muốn một cốc / ly nước khoáng. 0
Я хацеў бы / хацела бы шклянку апельсінавага соку. T---m----m-- -ốc-/ -- -ư---c--. T-- m--- m-- c-- / l- n--- c--- T-i m-ố- m-t c-c / l- n-ớ- c-m- ------------------------------- Tôi muốn một cốc / ly nước cam. 0
Я хацеў бы / хацела бы кубачак кавы. T----u-n-mộ---ố- - ----- p--. T-- m--- m-- c-- / l- c- p--- T-i m-ố- m-t c-c / l- c- p-ê- ----------------------------- Tôi muốn một cốc / ly cà phê. 0
Я хацеў бы / хацела бы кубачак кавы з малаком. Tôi---ốn --t c-c / -y-cà --ê v-- sữ-. T-- m--- m-- c-- / l- c- p-- v-- s--- T-i m-ố- m-t c-c / l- c- p-ê v-i s-a- ------------------------------------- Tôi muốn một cốc / ly cà phê với sữa. 0
З цукрам, калі ласка! Xi- ----g -! X-- đ---- ạ- X-n đ-ờ-g ạ- ------------ Xin đường ạ! 0
Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты. Tôi -uố- -ộ- ché----l--trà. T-- m--- m-- c--- / l- t--- T-i m-ố- m-t c-é- / l- t-à- --------------------------- Tôi muốn một chén / ly trà. 0
Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты з лімонам. Tô- mu-- -ột---------ớ--cha--. T-- m--- m-- l- t-- v-- c----- T-i m-ố- m-t l- t-à v-i c-a-h- ------------------------------ Tôi muốn một ly trà với chanh. 0
Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты з малаком. Tô--mu-n--ột ----rà vớ- --a. T-- m--- m-- l- t-- v-- s--- T-i m-ố- m-t l- t-à v-i s-a- ---------------------------- Tôi muốn một ly trà với sữa. 0
У Вас ёсць цыгарэты? B-n c- t-u-c -á k-ô-g? B-- c- t---- l- k----- B-n c- t-u-c l- k-ô-g- ---------------------- Bạn có thuốc lá không? 0
У Вас ёсць попельніца? B-n c- -ạ--tà- k--n-? B-- c- g-- t-- k----- B-n c- g-t t-n k-ô-g- --------------------- Bạn có gạt tàn không? 0
Ці не знойдзецца ў Вас прыкурыць? B-n-c--b-- lửa-kh-ng? B-- c- b-- l-- k----- B-n c- b-t l-a k-ô-g- --------------------- Bạn có bật lửa không? 0
У мяне няма відэльца. Tôi-----c-- --a ----a. T-- c-- c-- d-- / n--- T-i c-n c-i d-a / n-a- ---------------------- Tôi cần cái dĩa / nĩa. 0
У мяне няма нажа. Tô- cầ- c------. T-- c-- c-- d--- T-i c-n c-n d-o- ---------------- Tôi cần con dao. 0
У мяне няма лыжкі. T---------i-t-ì- / -u---. T-- c-- c-- t--- / m----- T-i c-n c-i t-ì- / m-ỗ-g- ------------------------- Tôi cần cái thìa / muỗng. 0

Граматыка прадухіляе хлусню!

Кожная мова мае свае асаблівыя рысы. Некаторыя нават маюць унікальныя характарыстыкі. Да гэтых моў належыць мова трыа. Трыа - гэта мова паўднёваамерыканскіх індэйцаў. Каля 2000 чалавек размаўляюць на ёй у Бразіліі і Сурынаме. Асаблівасць мовы трыа ў яе граматыцы. Таму што яна прымушае моўцаў заўсёды гаварыць праўду. Гэта адбываецца дзякуючы так званаму фрустратыўнаму канчатку. У трыо канчатак дадаецца да дзеяслова. Ён паказвае, наколькі праўдзівы сказ. На простым прыкладзе можна разгледзець, як гэта адбываецца. Возьмем сказ дзіця ідзе ў школу . У трыа моўца павінен дадаць да дзеяслова пэўны канчатак. Дзякуючы канчатку, ён можа паведаміць, ці бачыў ён дзіця сам. Але ён можа паведаміць, што ведае гэта ад кагосці іншага. Або з дапамогай канчатка ён кажа, што ведае аб тым, што гэта хлусня. Моўца, такім чынам, павінен паручыцца за тое, што ён кажа. Гэта значыць, ён павінен паведаміць іншым, наколькі праўдзіва яго выказванне. Такім чынам, ён ні аб чым не можа змоўчаць, або нешта ўпрыгожыць. Калі моўца не вымаўляе канчаткі, лічыцца, што ён ілжэ. У Сурынаме афіцыйнай мовай з'яўляецца нідэрландская. Пераклады з нідэрландскай мовы на трыа часта праблематычныя. Таму што большасць моў менш дакладная. Гаворачы на іх, можна захаваць нявызначанасць. Таму перакладчыкі не заўсёды бяруць адказнасць за праўдзівасць сказанага. Такім чынам, камунікацыя з носьбітамі трыа з'яўляецца складанай. Мабыць, фрустратыўны канчатак быў бы карысны і ў іншых мовах? І не толькі ў мове палітыкаў...