Размоўнік

be Экскурсія па горадзе   »   vi Thăm quan thành phố

42 [сорак два]

Экскурсія па горадзе

Экскурсія па горадзе

42 [Bốn mươi hai]

Thăm quan thành phố

Вы можаце націскаць на кожны прабел, каб убачыць тэкст або:   
Беларуская В’етнамская Гуляць Больш
Ці адкрыты рынак па нядзелях? Ch- c- m- c-- c-- n--- k----? Chợ có mở cửa chủ nhật không? 0
Ці адкрыты кірмаш па панядзелках? Tr--- l-- / h-- c-- c- m- c-- t-- h-- k----? Triển lãm / hội chợ có mở cửa thứ hai không? 0
Ці адкрытая выстава па аўторках? Cu-- t---- b-- c- m- c-- t-- b- k----? Cuộc trưng bày có mở cửa thứ ba không? 0
Ці адкрыты заапарк па серадах? Sở t-- c- m- c-- t-- t- k----? Sở thú có mở cửa thứ tư không? 0
Ці адкрыты музей па чацвяргах? Vi-- b-- t--- c- m- c-- t-- n-- k----? Viện bảo tàng có mở cửa thứ năm không? 0
Ці адкрытая галерэя па пятніцах? Ph--- t---- c- m- c-- t-- s-- k----? Phòng tranh có mở cửa thứ sáu không? 0
Ці дазволена фатаграфаваць? Đư-- p--- c--- ả-- k----? Được phép chụp ảnh không? 0
Ці трэба аплачваць уваход? Có p--- t-- t--- v-- c-- k----? Có phải trả tiền vào cửa không? 0
Колькі каштуе ўваход? Vé v-- c-- b-- n---- t---? Vé vào cửa bao nhiêu tiền? 0
Ці ёсць скідка для груп? Có g--- g-- d--- c-- n--- k----? Có giảm giá dành cho nhóm không? 0
Ці ёсць скідка для дзяцей? Có g--- g-- d--- c-- t-- e- k----? Có giảm giá dành cho trẻ em không? 0
Ці ёсць скідка для студэнтаў? Có g--- g-- d--- c-- s--- v--- k----? Có giảm giá dành cho sinh viên không? 0
Што гэта за будынак? Đâ- l- t-- n-- g-? Đây là tòa nhà gì? 0
Колькі гадоў будынку? To- n-- n-- x-- b-- l-- r--? Toà nhà này xây bao lâu rồi? 0
Хто пабудаваў будынак? Ai đ- x-- d--- t-- n-- n--? Ai đã xây dựng toà nhà này? 0
Я цікаўлюся архітэктурай. Tô- q--- t-- đ-- k--- t---. Tôi quan tâm đến kiến trúc. 0
Я цікаўлюся мастацтвам. Tô- q--- t-- đ-- m- t----. Tôi quan tâm đến mỹ thuật. 0
Я цікаўлюся жывапісам. Tô- q--- t-- đ-- h-- h--. Tôi quan tâm đến hội hoạ. 0

Хуткія мовы, павольныя мовы

У свеце існуе больш за 6000 моў. Але ўсе яны маюць адну функцыю. Яны дапамагаюць абменьвацца інфармацыяй. Але ў кожнай мове гэта адбываецца па-рознаму. Таму што кожная мова паводзіць сабе па ўласных правілах. Хуткасць, з якой размаўляюць на той ці іншай мове, таксама адрозніваецца. Гэта было даказана мовазнаўцамі ў розных даследаваннях. Для гэтага кароткія тэксты былі перакладзены на некалькі моў. Гэтыя тэксты затым прачытваліся ўслых носьбітамі моў. Вынік быў адназначным. Японская і іспанская - самыя хуткія мовы. У гэтых мовах у сякунду вымаўляцца амаль 8 складоў. Значна павольней размаўляюць кітайцы. Яны вымаўляюць толькі 5 складоў у сякунду. Хуткасць залежыць ад складанасці слагоў. Калі склады складаныя, іх вымаўленне займае больш часу. У нямецкай, напрыклад, 3 гукі на склад. Таму на ім размаўляюць адносна павольна. Але хутка размаўляць не значыць паведаміць многа. Зусім наадварот! У мовах, на якіх размаўляюць хутка, змяшчаецца мала інфармацыі. Няглезячы на тое, что японцы хутка размаўляюць, яны перадаюць менш зместу. У ‘павольнай’ кітайскай, насупраць, усяго некалькі слоў перадаюць шматінфармацыі. Англійскія склады таксама змяшчаюць шмат інфармацыі. Цікава, што даследаванныя мовы амаль аднолькава эфектыўныя! Гэта значыць, што той, хто размаўляе павольней, паведамляе больш. А таму, хто размаўляе хутчэй, патрэбна больш слоў. Урэшце рэшт, усе дасягаюць мэты амаль што адначасова.