Размоўнік

be Задаваць пытанні 1   »   mk Поставување прашања 1

62 [шэсцьдзесят два]

Задаваць пытанні 1

Задаваць пытанні 1

62 [шеесет и два]

62 [shyeyesyet i dva]

Поставување прашања 1

[Postavoovaњye prashaњa 1]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Македонская Гуляць Больш
вучыцца у-и учи у-и --- учи 0
o-chi oochi o-c-i ----- oochi
Вучні вучацца шмат? У----л--уч-ниц-т---н-гу? Учат ли учениците многу? У-а- л- у-е-и-и-е м-о-у- ------------------------ Учат ли учениците многу? 0
Oo-h---l- --c-y--i--i--- mno-uo-? Oochat li oochyenitzitye mnoguoo? O-c-a- l- o-c-y-n-t-i-y- m-o-u-o- --------------------------------- Oochat li oochyenitzitye mnoguoo?
Не, яны вучацца мала. Н-, -и---ч-т -ал--. Не, тие учат малку. Н-, т-е у-а- м-л-у- ------------------- Не, тие учат малку. 0
N-e, t--e o---at-ma-koo. Nye, tiye oochat malkoo. N-e- t-y- o-c-a- m-l-o-. ------------------------ Nye, tiye oochat malkoo.
пытаць п-а-ува прашува п-а-у-а ------- прашува 0
pr-s---va prashoova p-a-h-o-a --------- prashoova
Вы часта пытаеце настаўніка? Го -----в-те--- -е-то нас---н-кот? Го прашувате ли често наставникот? Г- п-а-у-а-е л- ч-с-о н-с-а-н-к-т- ---------------------------------- Го прашувате ли често наставникот? 0
Guo pr--h-----ye-li chyes-o-na-t-v---o-? Guo prashoovatye li chyesto nastavnikot? G-o p-a-h-o-a-y- l- c-y-s-o n-s-a-n-k-t- ---------------------------------------- Guo prashoovatye li chyesto nastavnikot?
Не, я пытаю яго нячаста. Не- -----е го--р-ш-в-м -е--о. Не, јас не го прашувам често. Н-, ј-с н- г- п-а-у-а- ч-с-о- ----------------------------- Не, јас не го прашувам често. 0
Ny-- јa---ye g-o-p------v-m ---esto. Nye, јas nye guo prashoovam chyesto. N-e- ј-s n-e g-o p-a-h-o-a- c-y-s-o- ------------------------------------ Nye, јas nye guo prashoovam chyesto.
адказваць одговара одговара о-г-в-р- -------- одговара 0
o---ovara odguovara o-g-o-a-a --------- odguovara
Адказвайце, калі ласка. О-гов----е-мол-м. Одговорете молам. О-г-в-р-т- м-л-м- ----------------- Одговорете молам. 0
O-g---o-y----------. Odguovoryetye molam. O-g-o-o-y-t-e m-l-m- -------------------- Odguovoryetye molam.
Я адказваю. Ј-с-о----а--м. Јас одговарам. Ј-с о-г-в-р-м- -------------- Јас одговарам. 0
Ј-----g-o----m. Јas odguovaram. Ј-s o-g-o-a-a-. --------------- Јas odguovaram.
працаваць р-боти работи р-б-т- ------ работи 0
rab-ti raboti r-b-t- ------ raboti
Ён цяпер працуе? Раб--и----то- с---? Работи ли тој сега? Р-б-т- л- т-ј с-г-? ------------------- Работи ли тој сега? 0
Ra--ti li --- ------? Raboti li toј syegua? R-b-t- l- t-ј s-e-u-? --------------------- Raboti li toј syegua?
Так, ён цяпер працуе. Да,--о--работ---ег-. Да, тој работи сега. Д-, т-ј р-б-т- с-г-. -------------------- Да, тој работи сега. 0
D-- --- r----- -y-g--. Da, toј raboti syegua. D-, t-ј r-b-t- s-e-u-. ---------------------- Da, toј raboti syegua.
прыходзіць доа-а доаѓа д-а-а ----- доаѓа 0
d---a doaѓa d-a-a ----- doaѓa
Вы прыйдзеце? Ќе --ј---е? Ќе дојдете? Ќ- д-ј-е-е- ----------- Ќе дојдете? 0
K-ye---јdy-t--? Kjye doјdyetye? K-y- d-ј-y-t-e- --------------- Kjye doјdyetye?
Так, мы зараз прыйдзем. Д---ќ- д------ -ед---. Да, ќе дојдеме веднаш. Д-, ќ- д-ј-е-е в-д-а-. ---------------------- Да, ќе дојдеме веднаш. 0
Da-----e --јd--mye --edn-sh. Da, kjye doјdyemye vyednash. D-, k-y- d-ј-y-m-e v-e-n-s-. ---------------------------- Da, kjye doјdyemye vyednash.
жыць жи--е живее ж-в-е ----- живее 0
ʐ-vy-ye ʐivyeye ʐ-v-e-e ------- ʐivyeye
Вы жывяце ў Берліне? Ж-вее-------о -е----? Живеете ли во Берлин? Ж-в-е-е л- в- Б-р-и-? --------------------- Живеете ли во Берлин? 0
ʐ----ye----li-v---y--l-n? ʐivyeyetye li vo Byerlin? ʐ-v-e-e-y- l- v- B-e-l-n- ------------------------- ʐivyeyetye li vo Byerlin?
Так, я жыву ў Берліне. Д-, --- живеа- в--Б-р-и-. Да, јас живеам во Берлин. Д-, ј-с ж-в-а- в- Б-р-и-. ------------------------- Да, јас живеам во Берлин. 0
D-,-јa--ʐivyea---- -y---in. Da, јas ʐivyeam vo Byerlin. D-, ј-s ʐ-v-e-m v- B-e-l-n- --------------------------- Da, јas ʐivyeam vo Byerlin.

Той, хто хоча размаўляць, павінен пісаць!

Вывучаць замежныя мовы не заўсёды проста. Для многіх людзей, якія вывучаюць замежную мову, спачатку асабліва цяжка размаўляць. Многія не адважываюцца вымаўляць сказы на новай мове. Яны баяцца нарабіць памылак. Такім вучням вельмі карысна пісаць. Таму што той, хто хоча добра размаўляць, павінен як мага больш пісаць! Пісьмо дапамагае нам прыстасавацца да новай мовы. Гэта тлумачыцца радам прычын. Пісьмо адрозніваецца ад гаварэння. Гэта больш складаны працэс. Калі мы пішам, мы даўжэй думаем аб тым, якія словы абраць. Дзякуючы гэтаму, наш мозг інтэнсіўней працуе з новай мовай. Падчас пісьма мы таксама больш расслабленыя. Таму што нікто не чакае ад нас хуткага адказу. І, такім чынам, страх перад замежнай мовай паступова праходзіць. Акрамя гэтага, пісьмо спрыяе развіццю творчасці. Мы адчуваем сябе больш свабоднымі і больш забаўляемся з новай мовай. Пісьмо таксама дае нам больш часу, чым гаварэнне. І гэта падтрымлівае нашую памяць! Але найбольшай перавагай пісьма з'яўляецца безасабовая форма. Яна дазваляе нам падрабязна ацаніць сваё валоданне мовай. Мы дакладна бачым ўсё перад сабой. Гэтак мы можам лепш выпраўляць свае памылкі і пры гэтым вучыцца. У прынцыпе, усё роўна, што пісаць на новай мове. Важна рэгулярна складаць пісьмовыя сказы. Той, хто хоча папрактыкавацца ў гэтым, можа знайсці сябра па перапісцы з-за мяжы. Калі-небудзь вы зможаце сустрэцца асабіста. І тады вы пабачыце, што размаўляць вам будзе значна лягчэй.