Размоўнік

be Задаваць пытанні 1   »   ar ‫طرح / وجّه اسئلة 1‬

62 [шэсцьдзесят два]

Задаваць пытанні 1

Задаваць пытанні 1

‫62 [اثنان وستون]‬

62 [athnan wastun]

‫طرح / وجّه اسئلة 1‬

[itrah / wjjh 'asyilat 1]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Арабская Гуляць Больш
вучыцца ي--لم يتعلم ي-ع-م ----- يتعلم 0
y-t-ea-am yataealam y-t-e-l-m --------- yataealam
Вучні вучацца шмат? ‫ه- يت----الت--م-ذ كث--اً-‬ ‫هل يتعلم التلاميذ كثيرا-؟‬ ‫-ل ي-ع-م ا-ت-ا-ي- ك-ي-ا-؟- --------------------------- ‫هل يتعلم التلاميذ كثيراً؟‬ 0
h- -at--a--m alt-la-i----thy-aan? hl yataealam altalamidh kthyraan? h- y-t-e-l-m a-t-l-m-d- k-h-r-a-? --------------------------------- hl yataealam altalamidh kthyraan?
Не, яны вучацца мала. ‫لا- -ن-م ---ل-و- ق-ي-اً-‬ ‫لا، إنهم يتعلمون قليلا-.‬ ‫-ا- إ-ه- ي-ع-م-ن ق-ي-ا-.- -------------------------- ‫لا، إنهم يتعلمون قليلاً.‬ 0
la-- 'iina-um-ya-ae---mu- ---la-n. laa, 'iinahum yataealamun qlylaan. l-a- '-i-a-u- y-t-e-l-m-n q-y-a-n- ---------------------------------- laa, 'iinahum yataealamun qlylaan.
пытаць يس--‬ يسأل‬ ي-أ-‬ ----- يسأل‬ 0
y--'al yas'al y-s-a- ------ yas'al
Вы часта пытаеце настаўніка? ‫أ-سأل ا-مدرس-ك----ً-‬ ‫أتسأل المدرس كثيرا-؟‬ ‫-ت-أ- ا-م-ر- ك-ي-ا-؟- ---------------------- ‫أتسأل المدرس كثيراً؟‬ 0
atis-a- al-u-a----kt--r-an? atis'al almudaris kthyraan? a-i-'-l a-m-d-r-s k-h-r-a-? --------------------------- atis'al almudaris kthyraan?
Не, я пытаю яго нячаста. ‫----لا--سأ--------ً-‬ ‫لا، لا أسأله كثيرا-.‬ ‫-ا- ل- أ-أ-ه ك-ي-ا-.- ---------------------- ‫لا، لا أسأله كثيراً.‬ 0
l--,-l- -as'--uh k-----an. laa, la 'as'aluh kthyraan. l-a- l- '-s-a-u- k-h-r-a-. -------------------------- laa, la 'as'aluh kthyraan.
адказваць ي-يب. يجيب. ي-ي-. ----- يجيب. 0
yaj--. yajib. y-j-b- ------ yajib.
Адказвайце, калі ласка. ‫-ج---------ك!‬ ‫أجب، من فضلك!‬ ‫-ج-، م- ف-ل-!- --------------- ‫أجب، من فضلك!‬ 0
aj--- m--------ka! ajab, min fadalka! a-a-, m-n f-d-l-a- ------------------ ajab, min fadalka!
Я адказваю. ‫--ي-أجي--‬ ‫إني أجيب.‬ ‫-ن- أ-ي-.- ----------- ‫إني أجيب.‬ 0
'i--i 'a---a. 'iini 'ajiba. '-i-i '-j-b-. ------------- 'iini 'ajiba.
працаваць ي--غ-. يشتغل. ي-ت-ل- ------ يشتغل. 0
yas-t-ghi-. yashtaghil. y-s-t-g-i-. ----------- yashtaghil.
Ён цяпер працуе? ‫أي---ل ا--ن-‬ ‫أيشتغل الآن؟‬ ‫-ي-ت-ل ا-آ-؟- -------------- ‫أيشتغل الآن؟‬ 0
ay-h---h-l-a-a-a? ayshtaghil alana? a-s-t-g-i- a-a-a- ----------------- ayshtaghil alana?
Так, ён цяпер працуе. ‫-عم،--ن- ---غ- --آ--‬ ‫نعم، إنه يشتغل الآن.‬ ‫-ع-، إ-ه ي-ت-ل ا-آ-.- ---------------------- ‫نعم، إنه يشتغل الآن.‬ 0
ne-m--'iinah ya-ht-gh-l -la--. neim, 'iinah yashtaghil alana. n-i-, '-i-a- y-s-t-g-i- a-a-a- ------------------------------ neim, 'iinah yashtaghil alana.
прыходзіць ي-تي. يأتي. ي-ت-. ----- يأتي. 0
ya--. yati. y-t-. ----- yati.
Вы прыйдзеце? ه--ستأت--؟ هل ستأتون؟ ه- س-أ-و-؟ ---------- هل ستأتون؟ 0
h---satatun? hal satatun? h-l s-t-t-n- ------------ hal satatun?
Так, мы зараз прыйдзем. ‫نعم، سنأت--ح--اً-‬ ‫نعم، سنأتي حالا-.‬ ‫-ع-، س-أ-ي ح-ل-ً-‬ ------------------- ‫نعم، سنأتي حالاً.‬ 0
nei-,--ana-a-i-------. neim, sana'ati halaan. n-i-, s-n-'-t- h-l-a-. ---------------------- neim, sana'ati halaan.
жыць يسكن. يسكن. ي-ك-. ----- يسكن. 0
yask-n. yaskan. y-s-a-. ------- yaskan.
Вы жывяце ў Берліне? ‫أت--ن -ي بر-ي--‬ ‫أتسكن في برلين؟‬ ‫-ت-ك- ف- ب-ل-ن-‬ ----------------- ‫أتسكن في برلين؟‬ 0
a-as-kun f- --rli--? atasakun fi barlina? a-a-a-u- f- b-r-i-a- -------------------- atasakun fi barlina?
Так, я жыву ў Берліне. ‫-ع---إ----سك--في بر--ن-‬ ‫نعم، إني أسكن في برلين.‬ ‫-ع-، إ-ي أ-ك- ف- ب-ل-ن-‬ ------------------------- ‫نعم، إني أسكن في برلين.‬ 0
n-im--'--ni- -asku- f- bi-----. neim, 'iiniy 'askun fi birlina. n-i-, '-i-i- '-s-u- f- b-r-i-a- ------------------------------- neim, 'iiniy 'askun fi birlina.

Той, хто хоча размаўляць, павінен пісаць!

Вывучаць замежныя мовы не заўсёды проста. Для многіх людзей, якія вывучаюць замежную мову, спачатку асабліва цяжка размаўляць. Многія не адважываюцца вымаўляць сказы на новай мове. Яны баяцца нарабіць памылак. Такім вучням вельмі карысна пісаць. Таму што той, хто хоча добра размаўляць, павінен як мага больш пісаць! Пісьмо дапамагае нам прыстасавацца да новай мовы. Гэта тлумачыцца радам прычын. Пісьмо адрозніваецца ад гаварэння. Гэта больш складаны працэс. Калі мы пішам, мы даўжэй думаем аб тым, якія словы абраць. Дзякуючы гэтаму, наш мозг інтэнсіўней працуе з новай мовай. Падчас пісьма мы таксама больш расслабленыя. Таму што нікто не чакае ад нас хуткага адказу. І, такім чынам, страх перад замежнай мовай паступова праходзіць. Акрамя гэтага, пісьмо спрыяе развіццю творчасці. Мы адчуваем сябе больш свабоднымі і больш забаўляемся з новай мовай. Пісьмо таксама дае нам больш часу, чым гаварэнне. І гэта падтрымлівае нашую памяць! Але найбольшай перавагай пісьма з'яўляецца безасабовая форма. Яна дазваляе нам падрабязна ацаніць сваё валоданне мовай. Мы дакладна бачым ўсё перад сабой. Гэтак мы можам лепш выпраўляць свае памылкі і пры гэтым вучыцца. У прынцыпе, усё роўна, што пісаць на новай мове. Важна рэгулярна складаць пісьмовыя сказы. Той, хто хоча папрактыкавацца ў гэтым, можа знайсці сябра па перапісцы з-за мяжы. Калі-небудзь вы зможаце сустрэцца асабіста. І тады вы пабачыце, што размаўляць вам будзе значна лягчэй.