Размоўнік

be Задаваць пытанні 1   »   fr Poser des questions 1

62 [шэсцьдзесят два]

Задаваць пытанні 1

Задаваць пытанні 1

62 [soixante-deux]

Poser des questions 1

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Французская Гуляць Больш
вучыцца a-p-en-re apprendre a-p-e-d-e --------- apprendre 0
Вучні вучацца шмат? L-s élè-e---p-r-n-e-t-i-s-bea---u--? Les élèves apprennent-ils beaucoup ? L-s é-è-e- a-p-e-n-n---l- b-a-c-u- ? ------------------------------------ Les élèves apprennent-ils beaucoup ? 0
Не, яны вучацца мала. No-,-i---a-pr--n--t p--. Non, ils apprennent peu. N-n- i-s a-p-e-n-n- p-u- ------------------------ Non, ils apprennent peu. 0
пытаць de-an--r demander d-m-n-e- -------- demander 0
Вы часта пытаеце настаўніка? Po-e--v--- s-uv-n- des-qu-st-on--à vot-e ---t--u-e-r-? Posez-vous souvent des questions à votre instituteur ? P-s-z-v-u- s-u-e-t d-s q-e-t-o-s à v-t-e i-s-i-u-e-r ? ------------------------------------------------------ Posez-vous souvent des questions à votre instituteur ? 0
Не, я пытаю яго нячаста. N-n,-j- n- ----e--n-e---s--o--ent. Non, je ne le demande pas souvent. N-n- j- n- l- d-m-n-e p-s s-u-e-t- ---------------------------------- Non, je ne le demande pas souvent. 0
адказваць r-p----e répondre r-p-n-r- -------- répondre 0
Адказвайце, калі ласка. R-pond-z- s’il v--s pl--t. Répondez, s’il vous plaît. R-p-n-e-, s-i- v-u- p-a-t- -------------------------- Répondez, s’il vous plaît. 0
Я адказваю. Je--é----s. Je réponds. J- r-p-n-s- ----------- Je réponds. 0
працаваць t--vail--r travailler t-a-a-l-e- ---------- travailler 0
Ён цяпер працуе? T-a-a-l-e---i- en-ce-m-ment-? Travaille-t-il en ce moment ? T-a-a-l-e-t-i- e- c- m-m-n- ? ----------------------------- Travaille-t-il en ce moment ? 0
Так, ён цяпер працуе. Ou-,----tr---i--e e- c------n-. Oui, il travaille en ce moment. O-i- i- t-a-a-l-e e- c- m-m-n-. ------------------------------- Oui, il travaille en ce moment. 0
прыходзіць v---r venir v-n-r ----- venir 0
Вы прыйдзеце? V-----v--- ? Venez-vous ? V-n-z-v-u- ? ------------ Venez-vous ? 0
Так, мы зараз прыйдзем. O-i- nou- a-rivo-s -o---d--s--t-. Oui, nous arrivons tout de suite. O-i- n-u- a-r-v-n- t-u- d- s-i-e- --------------------------------- Oui, nous arrivons tout de suite. 0
жыць ha--ter habiter h-b-t-r ------- habiter 0
Вы жывяце ў Берліне? H--it---v-u- - Berl-n-? Habitez-vous à Berlin ? H-b-t-z-v-u- à B-r-i- ? ----------------------- Habitez-vous à Berlin ? 0
Так, я жыву ў Берліне. Ou-- j-ha-ite-- B-rl-n. Oui, j’habite à Berlin. O-i- j-h-b-t- à B-r-i-. ----------------------- Oui, j’habite à Berlin. 0

Той, хто хоча размаўляць, павінен пісаць!

Вывучаць замежныя мовы не заўсёды проста. Для многіх людзей, якія вывучаюць замежную мову, спачатку асабліва цяжка размаўляць. Многія не адважываюцца вымаўляць сказы на новай мове. Яны баяцца нарабіць памылак. Такім вучням вельмі карысна пісаць. Таму што той, хто хоча добра размаўляць, павінен як мага больш пісаць! Пісьмо дапамагае нам прыстасавацца да новай мовы. Гэта тлумачыцца радам прычын. Пісьмо адрозніваецца ад гаварэння. Гэта больш складаны працэс. Калі мы пішам, мы даўжэй думаем аб тым, якія словы абраць. Дзякуючы гэтаму, наш мозг інтэнсіўней працуе з новай мовай. Падчас пісьма мы таксама больш расслабленыя. Таму што нікто не чакае ад нас хуткага адказу. І, такім чынам, страх перад замежнай мовай паступова праходзіць. Акрамя гэтага, пісьмо спрыяе развіццю творчасці. Мы адчуваем сябе больш свабоднымі і больш забаўляемся з новай мовай. Пісьмо таксама дае нам больш часу, чым гаварэнне. І гэта падтрымлівае нашую памяць! Але найбольшай перавагай пісьма з'яўляецца безасабовая форма. Яна дазваляе нам падрабязна ацаніць сваё валоданне мовай. Мы дакладна бачым ўсё перад сабой. Гэтак мы можам лепш выпраўляць свае памылкі і пры гэтым вучыцца. У прынцыпе, усё роўна, што пісаць на новай мове. Важна рэгулярна складаць пісьмовыя сказы. Той, хто хоча папрактыкавацца ў гэтым, можа знайсці сябра па перапісцы з-за мяжы. Калі-небудзь вы зможаце сустрэцца асабіста. І тады вы пабачыце, што размаўляць вам будзе значна лягчэй.