Размоўнік

be Пачуцці   »   vi Cảm giác

56 [пяцьдзесят шэсць]

Пачуцці

Пачуцці

56 [Năm mươi sáu]

Cảm giác

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская В’етнамская Гуляць Больш
мець жаданне Có hứ----hú C_ h___ t__ C- h-n- t-ú ----------- Có hứng thú 0
У нас ёсць жаданне. C---g t-i c--h-ng th-. C____ t__ c_ h___ t___ C-ú-g t-i c- h-n- t-ú- ---------------------- Chúng tôi có hứng thú. 0
У нас няма жадання. C---- t----hô-- -- --ng--h-. C____ t__ k____ c_ h___ t___ C-ú-g t-i k-ô-g c- h-n- t-ú- ---------------------------- Chúng tôi không có hứng thú. 0
баяцца B---oảng-sợ B_ h____ s_ B- h-ả-g s- ----------- Bị hoảng sợ 0
Я баюся. T-i -ị--o--- --. T__ b_ h____ s__ T-i b- h-ả-g s-. ---------------- Tôi bị hoảng sợ. 0
Я не баюся. T-i ---ng--ợ. T__ k____ s__ T-i k-ô-g s-. ------------- Tôi không sợ. 0
мець час C--t--i ---n C_ t___ g___ C- t-ờ- g-a- ------------ Có thời gian 0
Ён мае час. A----y--ó --ời g-a-. A__ ấ_ c_ t___ g____ A-h ấ- c- t-ờ- g-a-. -------------------- Anh ấy có thời gian. 0
Ён не мае часу. A-- ấ- k---g--ó-th-- -ia-. A__ ấ_ k____ c_ t___ g____ A-h ấ- k-ô-g c- t-ờ- g-a-. -------------------------- Anh ấy không có thời gian. 0
сумаваць B--n c--n B___ c___ B-ồ- c-á- --------- Buồn chán 0
Яна сумуе. Chị ấ---uồn c-á-. C__ ấ_ b___ c____ C-ị ấ- b-ồ- c-á-. ----------------- Chị ấy buồn chán. 0
Яна не сумуе. C-- ấ- kh--- b--n--h-n. C__ ấ_ k____ b___ c____ C-ị ấ- k-ô-g b-ồ- c-á-. ----------------------- Chị ấy không buồn chán. 0
быць галодным B--đó-. B_ đ___ B- đ-i- ------- Bị đói. 0
Вы галодныя? Cá- --- c--đ-i k---g? C__ b__ c_ đ__ k_____ C-c b-n c- đ-i k-ô-g- --------------------- Các bạn có đói không? 0
Вы не галодныя? C----ạn k-ô---đói--ả? C__ b__ k____ đ__ h__ C-c b-n k-ô-g đ-i h-? --------------------- Các bạn không đói hả? 0
хацець піць Bị ---t. B_ k____ B- k-á-. -------- Bị khát. 0
Яны хочуць піць. C-c--ạ- k---. C__ b__ k____ C-c b-n k-á-. ------------- Các bạn khát. 0
Яны не хочуць піць. C------ k-ô----hát. C__ b__ k____ k____ C-c b-n k-ô-g k-á-. ------------------- Các bạn không khát. 0

Сакрэтныя мовы

З дапамогай мовы мы выказваем тое, што мы думаем і адчуваем. Тым самым, разуменне з'яўляецца самай важнай мэтай мовы. Але часам людзі не хочуць, каб усе іх разумелі. Тады яны прыдумваюць сакрэтныя мовы. Сакрэтныя мовы цікавяць людзей на працягу многіх стагоддзяў. Юлій Цэзар, напрыклад, меў уласную сакрэтную мову. Ён адпраўляў зашыфраваныя пасланні ва ўсе вобласці імперыі. Яго ворагі не маглі прачытаць закадаваныя лісты. Сакрэтныя мовы - гэта ахованая камунікацыя. Дзякуючы сакрэтным мовам мы аддзяляем сябе ад іншых. Мы дэманструем, што належым да асабістай групы. Існуюць розныя прычыны, чаму мы выкарыстоўваем сакрэтныя мовы. Закаханыя ва ўсе часы пісалі адзін аднаму зашыфраваныя лісты. Пэўныя прафесіянальныя групы таксама заўсёды мелі ўласную мову. Існуюць мовы фокуснікаў, злодзеяў і прадаўцоў. Але часта сакрэтныя мовы ўжываюцца ў палітычных мэтах. Сакрэтныя мовы выкарыстоўваліся падчас амаль усіх войнаў. Вайскоўцы і спецслужбы маюць уласных экспертаў па сакрэтным мовам. Навука шыфравання завецца крыпталогія. Сучасныя коды заснаваны на складаных матэматычных формулах. Іх вельмі цяжка расшыфраваць. Наша жыццё немагчыма ўявіць без сакрэтных моў. Сёння паўсюль працуюць з зашыфраванымі дадзенымі. Крэдытныя карткі і электронная пошта - усё гэта заснавана на кодах. Сакрэтныя мовы асабліва цікавыя для дзяцей. Яны любяць абменьвацца сакрэтнымі пасланнямі са сваімі сябрамі. Сакрэтныя мовы вельмі карысныя для развіцця дзяцей. Яны спрыяюць развіццю творчасці і пачуцця мовы!