Размоўнік

be Задаваць пытанні 1   »   nl Vragen stellen 1

62 [шэсцьдзесят два]

Задаваць пытанні 1

Задаваць пытанні 1

62 [tweeënzestig]

Vragen stellen 1

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Галандская Гуляць Больш
вучыцца l-r-n l____ l-r-n ----- leren 0
Вучні вучацца шмат? Lere- de -ee---ngen-v-e-? L____ d_ l_________ v____ L-r-n d- l-e-l-n-e- v-e-? ------------------------- Leren de leerlingen veel? 0
Не, яны вучацца мала. N-e------e-e- --in--. N___ z_ l____ w______ N-e- z- l-r-n w-i-i-. --------------------- Nee, ze leren weinig. 0
пытаць v--g-n v_____ v-a-e- ------ vragen 0
Вы часта пытаеце настаўніка? V-a--t u --t -a-- -an de -er--r? V_____ u h__ v___ a__ d_ l______ V-a-g- u h-t v-a- a-n d- l-r-a-? -------------------------------- Vraagt u het vaak aan de leraar? 0
Не, я пытаю яго нячаста. Ne-, -k--raag het -e- ni-- vaak. N___ i_ v____ h__ h__ n___ v____ N-e- i- v-a-g h-t h-m n-e- v-a-. -------------------------------- Nee, ik vraag het hem niet vaak. 0
адказваць an-w-orden a_________ a-t-o-r-e- ---------- antwoorden 0
Адказвайце, калі ласка. A---oo-d----u.-. A________ a_____ A-t-o-r-, a-u-b- ---------------- Antwoord, a.u.b. 0
Я адказваю. I----two--d. I_ a________ I- a-t-o-r-. ------------ Ik antwoord. 0
працаваць w----n w_____ w-r-e- ------ werken 0
Ён цяпер працуе? Werk- h-----? W____ h__ n__ W-r-t h-j n-? ------------- Werkt hij nu? 0
Так, ён цяпер працуе. Ja,--i--werk- -u. J__ h__ w____ n__ J-, h-j w-r-t n-. ----------------- Ja, hij werkt nu. 0
прыходзіць k-m-n k____ k-m-n ----- komen 0
Вы прыйдзеце? K-----? K___ u_ K-m- u- ------- Komt u? 0
Так, мы зараз прыйдзем. Ja- --j--ome- z---e----. J__ w__ k____ z_ m______ J-, w-j k-m-n z- m-t-e-. ------------------------ Ja, wij komen zo meteen. 0
жыць wo-en w____ w-n-n ----- wonen 0
Вы жывяце ў Берліне? W--n- - -- --r--j-? W____ u i_ B_______ W-o-t u i- B-r-i-n- ------------------- Woont u in Berlijn? 0
Так, я жыву ў Берліне. J---i- -o-- -- -e---jn. J__ i_ w___ i_ B_______ J-, i- w-o- i- B-r-i-n- ----------------------- Ja, ik woon in Berlijn. 0

Той, хто хоча размаўляць, павінен пісаць!

Вывучаць замежныя мовы не заўсёды проста. Для многіх людзей, якія вывучаюць замежную мову, спачатку асабліва цяжка размаўляць. Многія не адважываюцца вымаўляць сказы на новай мове. Яны баяцца нарабіць памылак. Такім вучням вельмі карысна пісаць. Таму што той, хто хоча добра размаўляць, павінен як мага больш пісаць! Пісьмо дапамагае нам прыстасавацца да новай мовы. Гэта тлумачыцца радам прычын. Пісьмо адрозніваецца ад гаварэння. Гэта больш складаны працэс. Калі мы пішам, мы даўжэй думаем аб тым, якія словы абраць. Дзякуючы гэтаму, наш мозг інтэнсіўней працуе з новай мовай. Падчас пісьма мы таксама больш расслабленыя. Таму што нікто не чакае ад нас хуткага адказу. І, такім чынам, страх перад замежнай мовай паступова праходзіць. Акрамя гэтага, пісьмо спрыяе развіццю творчасці. Мы адчуваем сябе больш свабоднымі і больш забаўляемся з новай мовай. Пісьмо таксама дае нам больш часу, чым гаварэнне. І гэта падтрымлівае нашую памяць! Але найбольшай перавагай пісьма з'яўляецца безасабовая форма. Яна дазваляе нам падрабязна ацаніць сваё валоданне мовай. Мы дакладна бачым ўсё перад сабой. Гэтак мы можам лепш выпраўляць свае памылкі і пры гэтым вучыцца. У прынцыпе, усё роўна, што пісаць на новай мове. Важна рэгулярна складаць пісьмовыя сказы. Той, хто хоча папрактыкавацца ў гэтым, можа знайсці сябра па перапісцы з-за мяжы. Калі-небудзь вы зможаце сустрэцца асабіста. І тады вы пабачыце, што размаўляць вам будзе значна лягчэй.