Размоўнік

be Задаваць пытанні 1   »   ka კითხვის დასმა 1

62 [шэсцьдзесят два]

Задаваць пытанні 1

Задаваць пытанні 1

62 [სამოცდაორი]

62 [samotsdaori]

კითხვის დასმა 1

[k'itkhvis dasma 1]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Грузінская Гуляць Больш
вучыцца ს-ავლა სწავლა ს-ა-ლ- ------ სწავლა 0
sts--v-a sts'avla s-s-a-l- -------- sts'avla
Вучні вучацца шмат? მ---ა-ლეები ბ-ვ-- -წ-ვ-ობ-ნ? მოსწავლეები ბევრს სწავლობენ? მ-ს-ა-ლ-ე-ი ბ-ვ-ს ს-ა-ლ-ბ-ნ- ---------------------------- მოსწავლეები ბევრს სწავლობენ? 0
mos--'a-l-e----e---------v--be-? mosts'avleebi bevrs sts'avloben? m-s-s-a-l-e-i b-v-s s-s-a-l-b-n- -------------------------------- mosts'avleebi bevrs sts'avloben?
Не, яны вучацца мала. ა--- ისი-ი -ო-ას---ა-ლ-ბ-ნ. არა, ისინი ცოტას სწავლობენ. ა-ა- ი-ი-ი ც-ტ-ს ს-ა-ლ-ბ-ნ- --------------------------- არა, ისინი ცოტას სწავლობენ. 0
ara,--s-n- --ot----sts-av--ben. ara, isini tsot'as sts'avloben. a-a- i-i-i t-o-'-s s-s-a-l-b-n- ------------------------------- ara, isini tsot'as sts'avloben.
пытаць შ-კი--ვა. შეკითხვა. შ-კ-თ-ვ-. --------- შეკითხვა. 0
s---'i-kh--. shek'itkhva. s-e-'-t-h-a- ------------ shek'itkhva.
Вы часта пытаеце настаўніка? ხში-ა--ეკ--ხ-ბ-თ მ-ს--ვ----ლ-? ხშირად ეკითხებით მასწავლებელს? ხ-ი-ა- ე-ი-ხ-ბ-თ მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ-? ------------------------------ ხშირად ეკითხებით მასწავლებელს? 0
khs--r-- --'-t-h---- ma--s'a--e---s? khshirad ek'itkhebit masts'avlebels? k-s-i-a- e-'-t-h-b-t m-s-s-a-l-b-l-? ------------------------------------ khshirad ek'itkhebit masts'avlebels?
Не, я пытаю яго нячаста. არ-, მ----- ხ-ირ---ა--ვე-ით-ები. არა, მე მას ხშირად არ ვეკითხები. ა-ა- მ- მ-ს ხ-ი-ა- ა- ვ-კ-თ-ე-ი- -------------------------------- არა, მე მას ხშირად არ ვეკითხები. 0
a--,------s kh--irad-ar--e-'--khe-i. ara, me mas khshirad ar vek'itkhebi. a-a- m- m-s k-s-i-a- a- v-k-i-k-e-i- ------------------------------------ ara, me mas khshirad ar vek'itkhebi.
адказваць პა--ხი პასუხი პ-ს-ხ- ------ პასუხი 0
p-as---i p'asukhi p-a-u-h- -------- p'asukhi
Адказвайце, калі ласка. მი--ს-ხეთ,--- -ეიძლ-ბა. მიპასუხეთ, თუ შეიძლება. მ-პ-ს-ხ-თ- თ- შ-ი-ლ-ბ-. ----------------------- მიპასუხეთ, თუ შეიძლება. 0
m---asu--et,--- she-d-leba. mip'asukhet, tu sheidzleba. m-p-a-u-h-t- t- s-e-d-l-b-. --------------------------- mip'asukhet, tu sheidzleba.
Я адказваю. ვ--ს-ხობ. ვპასუხობ. ვ-ა-უ-ო-. --------- ვპასუხობ. 0
vp-a-u-ho-. vp'asukhob. v-'-s-k-o-. ----------- vp'asukhob.
працаваць მუ-აო-ა მუშაობა მ-შ-ო-ა ------- მუშაობა 0
m------a mushaoba m-s-a-b- -------- mushaoba
Ён цяпер працуе? ის-ა--ა -უშ---ს? ის ახლა მუშაობს? ი- ა-ლ- მ-შ-ო-ს- ---------------- ის ახლა მუშაობს? 0
i--akhla---s-a-bs? is akhla mushaobs? i- a-h-a m-s-a-b-? ------------------ is akhla mushaobs?
Так, ён цяпер працуе. დი----ი- --ლ- მ---ო--. დიახ, ის ახლა მუშაობს. დ-ა-, ი- ა-ლ- მ-შ-ო-ს- ---------------------- დიახ, ის ახლა მუშაობს. 0
dia-h---s-akh-a--u--a-bs. diakh, is akhla mushaobs. d-a-h- i- a-h-a m-s-a-b-. ------------------------- diakh, is akhla mushaobs.
прыходзіць მ---ლა მოსვლა მ-ს-ლ- ------ მოსვლა 0
mos-la mosvla m-s-l- ------ mosvla
Вы прыйдзеце? მ-დი--რთ? მოდიხართ? მ-დ-ხ-რ-? --------- მოდიხართ? 0
mod-kha-t? modikhart? m-d-k-a-t- ---------- modikhart?
Так, мы зараз прыйдзем. დ---, ჩ--- ახლა-ე მ--ა-თ. დიახ, ჩვენ ახლავე მოვალთ. დ-ა-, ჩ-ე- ა-ლ-ვ- მ-ვ-ლ-. ------------------------- დიახ, ჩვენ ახლავე მოვალთ. 0
d------c-v-n ak-------o--lt. diakh, chven akhlave movalt. d-a-h- c-v-n a-h-a-e m-v-l-. ---------------------------- diakh, chven akhlave movalt.
жыць ცხო---ბა ცხოვრება ც-ო-რ-ბ- -------- ცხოვრება 0
t--hov-eba tskhovreba t-k-o-r-b- ---------- tskhovreba
Вы жывяце ў Берліне? თ---ნ ---ლი-----ხო---ბთ? თქვენ ბერლინში ცხოვრობთ? თ-ვ-ნ ბ-რ-ი-შ- ც-ო-რ-ბ-? ------------------------ თქვენ ბერლინში ცხოვრობთ? 0
tk-en b-r-i-s-----kh-vr---? tkven berlinshi tskhovrobt? t-v-n b-r-i-s-i t-k-o-r-b-? --------------------------- tkven berlinshi tskhovrobt?
Так, я жыву ў Берліне. დ-ახ- ---ბ--ლი-ში -------ბ. დიახ, მე ბერლინში ვცხოვრობ. დ-ა-, მ- ბ-რ-ი-შ- ვ-ხ-ვ-ო-. --------------------------- დიახ, მე ბერლინში ვცხოვრობ. 0
di--h,----be---ns-- vtsk-o--o-. diakh, me berlinshi vtskhovrob. d-a-h- m- b-r-i-s-i v-s-h-v-o-. ------------------------------- diakh, me berlinshi vtskhovrob.

Той, хто хоча размаўляць, павінен пісаць!

Вывучаць замежныя мовы не заўсёды проста. Для многіх людзей, якія вывучаюць замежную мову, спачатку асабліва цяжка размаўляць. Многія не адважываюцца вымаўляць сказы на новай мове. Яны баяцца нарабіць памылак. Такім вучням вельмі карысна пісаць. Таму што той, хто хоча добра размаўляць, павінен як мага больш пісаць! Пісьмо дапамагае нам прыстасавацца да новай мовы. Гэта тлумачыцца радам прычын. Пісьмо адрозніваецца ад гаварэння. Гэта больш складаны працэс. Калі мы пішам, мы даўжэй думаем аб тым, якія словы абраць. Дзякуючы гэтаму, наш мозг інтэнсіўней працуе з новай мовай. Падчас пісьма мы таксама больш расслабленыя. Таму што нікто не чакае ад нас хуткага адказу. І, такім чынам, страх перад замежнай мовай паступова праходзіць. Акрамя гэтага, пісьмо спрыяе развіццю творчасці. Мы адчуваем сябе больш свабоднымі і больш забаўляемся з новай мовай. Пісьмо таксама дае нам больш часу, чым гаварэнне. І гэта падтрымлівае нашую памяць! Але найбольшай перавагай пісьма з'яўляецца безасабовая форма. Яна дазваляе нам падрабязна ацаніць сваё валоданне мовай. Мы дакладна бачым ўсё перад сабой. Гэтак мы можам лепш выпраўляць свае памылкі і пры гэтым вучыцца. У прынцыпе, усё роўна, што пісаць на новай мове. Важна рэгулярна складаць пісьмовыя сказы. Той, хто хоча папрактыкавацца ў гэтым, можа знайсці сябра па перапісцы з-за мяжы. Калі-небудзь вы зможаце сустрэцца асабіста. І тады вы пабачыце, што размаўляць вам будзе значна лягчэй.