Размоўнік

be Чытаць і пісаць   »   vi Đọc và viết

6 [шэсць]

Чытаць і пісаць

Чытаць і пісаць

6 [Sáu]

Đọc và viết

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская В’етнамская Гуляць Больш
Я чытаю. Tô-----. T-- đ--- T-i đ-c- -------- Tôi đọc. 0
Я чытаю літару. Tôi -ọ- m-t chữ-c-i. T-- đ-- m-- c-- c--- T-i đ-c m-t c-ữ c-i- -------------------- Tôi đọc một chữ cái. 0
Я чытаю слова. T-----c -ột-t-. T-- đ-- m-- t-- T-i đ-c m-t t-. --------------- Tôi đọc một từ. 0
Я чытаю сказ. T---đọ- một-c--. T-- đ-- m-- c--- T-i đ-c m-t c-u- ---------------- Tôi đọc một câu. 0
Я чытаю ліст. Tôi-đọ- mộ- lá t-ư. T-- đ-- m-- l- t--- T-i đ-c m-t l- t-ư- ------------------- Tôi đọc một lá thư. 0
Я чытаю кнігу. T-- đ---m-t---yển-s--h. T-- đ-- m-- q---- s---- T-i đ-c m-t q-y-n s-c-. ----------------------- Tôi đọc một quyển sách. 0
Я чытаю. T-i -ọ-. T-- đ--- T-i đ-c- -------- Tôi đọc. 0
Ты чытаеш. B-- -ọc. B-- đ--- B-n đ-c- -------- Bạn đọc. 0
Ён чытае. Anh--y---c. A-- ấ- đ--- A-h ấ- đ-c- ----------- Anh ấy đọc. 0
Я пішу. T-i -iế-. T-- v---- T-i v-ế-. --------- Tôi viết. 0
Я пішу літару. T-- -------t --ữ ---. T-- v--- m-- c-- c--- T-i v-ế- m-t c-ữ c-i- --------------------- Tôi viết một chữ cái. 0
Я пішу слова. T-- -iết --- -ừ. T-- v--- m-- t-- T-i v-ế- m-t t-. ---------------- Tôi viết một từ. 0
Я пішу сказ. T-- --ế- -ộ- --u. T-- v--- m-- c--- T-i v-ế- m-t c-u- ----------------- Tôi viết một câu. 0
Я пішу ліст. Tôi v-ế---ột -á-t-ư. T-- v--- m-- l- t--- T-i v-ế- m-t l- t-ư- -------------------- Tôi viết một lá thư. 0
Я пішу кнігу. Tôi ---- -ộ- -u-ển sá--. T-- v--- m-- q---- s---- T-i v-ế- m-t q-y-n s-c-. ------------------------ Tôi viết một quyển sách. 0
Я пішу. Tô-----t. T-- v---- T-i v-ế-. --------- Tôi viết. 0
Ты пішаш. B-- -iế-. B-- v---- B-n v-ế-. --------- Bạn viết. 0
Ён піша. Anh--y v-ết. A-- ấ- v---- A-h ấ- v-ế-. ------------ Anh ấy viết. 0

Інтэрнацыянальныя словы

Глабалізацыя, сярод іншага, уплывае і на мову. Гэта робіцца заўважным па павелічэнні колькасці інтэрнацыянальных слоў. Інтэрнацыянальныя словы - гэта словы, якія прысутнічаюць у многіх мовах. Пры гэтым, словы маюць аднолькавая, або падобнае значэнне. Вымаўленне часта тое ж самае. Напісанне таксама можа быць вельмі падобным. Цікава тое, як распаўсюджваюцца інтэрнацыянальныя словы. Для іх не існуе межаў. У тым ліку геаграфічных. І тым больш моўных. Ёсць словы, якія разумеюць людзі на ўсіх кантынентах. Добрым прыкладам з'яўляецца слова Hotel. Яно існуе амаль што паўсюль у свеце. Многія інтэрнацыянальныя словы бяруць пачатак у навуцы. Тэхнічныя тэрміны таксама распаўсюджваюцца хутка і па ўсім свеце. Старыя інтэрнацыянальныя словы маюць агульны корань. Яны ўтварыліся ад аднаго і таго ж слова. Аднак у большасці выпадкаў у аснове інтэрнацыянальных слоў ляжаць запазычанні. Гэта азначае, что словы проста ўваходзяць у іншую мову. Пры такім пераходзе важную ролю гуляюць гісторыка-культурныя вобласці. Кожная цывілізацыя мае свае ўласныя традыцыі. Таму новыя канцэпціі прырастаюцца не ўсюды. Культурныя нормы вырашаюць, якія ідэі могуць быць прыняты. Некаторыя рэчы існуюць толькі ў пэўных частках свету. Іншыя вельмі хутка распаўсюджваюцца па ўсім свеце. Але калі нейкая рэч атрымлівае распаўсюджванне, то распаўсюджаваецца іяе назва. Менавіта гэта робіць інтэрнацыянальныя словы такімі займальнымі! Здзяйсняючы адкрыцці ў мовах, мы таксама здзяйсняем адкрыцці ў культурах…