Размоўнік

be Задаваць пытанні 1   »   ky Asking questions 1

62 [шэсцьдзесят два]

Задаваць пытанні 1

Задаваць пытанні 1

62 [алтымыш эки]

62 [altımış eki]

Asking questions 1

[Suroo berüü 1]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Кiргiзская Гуляць Больш
вучыцца ү-рө--ү ү------ ү-р-н-ү ------- үйрөнүү 0
ü-rö--ü ü------ ü-r-n-ü ------- üyrönüü
Вучні вучацца шмат? О-уучулар кө- не-с------р-нүш---? О-------- к-- н------ ү---------- О-у-ч-л-р к-п н-р-е-и ү-р-н-ш-б-? --------------------------------- Окуучулар көп нерсени үйрөнүшөбү? 0
Ok--çu-ar k-p ne----i -yr--üşöb-? O-------- k-- n------ ü---------- O-u-ç-l-r k-p n-r-e-i ü-r-n-ş-b-? --------------------------------- Okuuçular köp nerseni üyrönüşöbü?
Не, яны вучацца мала. Ж-к,-а------ үйрөнү-ө-. Ж--- а--- а- ү--------- Ж-к- а-а- а- ү-р-н-ш-т- ----------------------- Жок, алар аз үйрөнүшөт. 0
J-k----a- a- -yr----öt. J--- a--- a- ü--------- J-k- a-a- a- ü-r-n-ş-t- ----------------------- Jok, alar az üyrönüşöt.
пытаць с-роо с---- с-р-о ----- суроо 0
suroo s---- s-r-o ----- suroo
Вы часта пытаеце настаўніка? Му-ал-мд-н--өп-с-р-йсы--ы? М--------- к-- с---------- М-г-л-м-е- к-п с-р-й-ы-б-? -------------------------- Мугалимден көп сурайсызбы? 0
M-galimd----öp-suray-ızb-? M--------- k-- s---------- M-g-l-m-e- k-p s-r-y-ı-b-? -------------------------- Mugalimden köp suraysızbı?
Не, я пытаю яго нячаста. Ж-к, -ен---д-н---- с--а-а-м. Ж--- м-- а---- к-- с-------- Ж-к- м-н а-д-н к-п с-р-б-й-. ---------------------------- Жок, мен андан көп сурабайм. 0
Jok- --n-a--a- köp-sur-b-ym. J--- m-- a---- k-- s-------- J-k- m-n a-d-n k-p s-r-b-y-. ---------------------------- Jok, men andan köp surabaym.
адказваць ж-оп--е-үү ж--- б---- ж-о- б-р-ү ---------- жооп берүү 0
joo---e-üü j--- b---- j-o- b-r-ü ---------- joop berüü
Адказвайце, калі ласка. Сур----, ж-о---е-иң-зч-. С------- ж--- б--------- С-р-н-ч- ж-о- б-р-ң-з-и- ------------------------ Сураныч, жооп бериңизчи. 0
S--an-ç--j--p be-i-i-ç-. S------- j--- b--------- S-r-n-ç- j-o- b-r-ŋ-z-i- ------------------------ Suranıç, joop beriŋizçi.
Я адказваю. Мен----п---ре-. М-- ж--- б----- М-н ж-о- б-р-м- --------------- Мен жооп берем. 0
Men-j----b--em. M-- j--- b----- M-n j-o- b-r-m- --------------- Men joop berem.
працаваць иш--ө и---- и-т-ө ----- иштөө 0
iş-öö i---- i-t-ö ----- iştöö
Ён цяпер працуе? Ал аз-- -шт-- -а-абы? А- а--- и---- ж------ А- а-ы- и-т-п ж-т-б-? --------------------- Ал азыр иштеп жатабы? 0
Al-azı- i-t-p-j--a-ı? A- a--- i---- j------ A- a-ı- i-t-p j-t-b-? --------------------- Al azır iştep jatabı?
Так, ён цяпер працуе. Оо-а,-а-----р ишт-п--атат. О---- а- а--- и---- ж----- О-б-, а- а-ы- и-т-п ж-т-т- -------------------------- Ооба, ал азыр иштеп жатат. 0
O--a- al a--- i--ep-ja-at. O---- a- a--- i---- j----- O-b-, a- a-ı- i-t-p j-t-t- -------------------------- Ooba, al azır iştep jatat.
прыходзіць ке-үү к---- к-л-ү ----- келүү 0
kel-ü k---- k-l-ü ----- kelüü
Вы прыйдзеце? К--ес-зб-? К--------- К-л-с-з-и- ---------- Келесизби? 0
Ke---i-b-? K--------- K-l-s-z-i- ---------- Kelesizbi?
Так, мы зараз прыйдзем. Ооба---из--зыр --л---з. О---- б-- а--- к------- О-б-, б-з а-ы- к-л-б-з- ----------------------- Ооба, биз азыр келебиз. 0
Oob-- -i---zı- ke--biz. O---- b-- a--- k------- O-b-, b-z a-ı- k-l-b-z- ----------------------- Ooba, biz azır kelebiz.
жыць жа-оо ж---- ж-ш-о ----- жашоо 0
jaşoo j---- j-ş-o ----- jaşoo
Вы жывяце ў Берліне? Берлинд----ш---ыз--? Б------- ж---------- Б-р-и-д- ж-ш-й-ы-б-? -------------------- Берлинде жашайсызбы? 0
B--lin-- ja-a-s-z-ı? B------- j---------- B-r-i-d- j-ş-y-ı-b-? -------------------- Berlinde jaşaysızbı?
Так, я жыву ў Берліне. О--а---е-----ли--- -а-а-м. О---- м-- Б------- ж------ О-б-, м-н Б-р-и-д- ж-ш-й-. -------------------------- Ооба, мен Берлинде жашайм. 0
O-ba--m-- Ber------j-ş-ym. O---- m-- B------- j------ O-b-, m-n B-r-i-d- j-ş-y-. -------------------------- Ooba, men Berlinde jaşaym.

Той, хто хоча размаўляць, павінен пісаць!

Вывучаць замежныя мовы не заўсёды проста. Для многіх людзей, якія вывучаюць замежную мову, спачатку асабліва цяжка размаўляць. Многія не адважываюцца вымаўляць сказы на новай мове. Яны баяцца нарабіць памылак. Такім вучням вельмі карысна пісаць. Таму што той, хто хоча добра размаўляць, павінен як мага больш пісаць! Пісьмо дапамагае нам прыстасавацца да новай мовы. Гэта тлумачыцца радам прычын. Пісьмо адрозніваецца ад гаварэння. Гэта больш складаны працэс. Калі мы пішам, мы даўжэй думаем аб тым, якія словы абраць. Дзякуючы гэтаму, наш мозг інтэнсіўней працуе з новай мовай. Падчас пісьма мы таксама больш расслабленыя. Таму што нікто не чакае ад нас хуткага адказу. І, такім чынам, страх перад замежнай мовай паступова праходзіць. Акрамя гэтага, пісьмо спрыяе развіццю творчасці. Мы адчуваем сябе больш свабоднымі і больш забаўляемся з новай мовай. Пісьмо таксама дае нам больш часу, чым гаварэнне. І гэта падтрымлівае нашую памяць! Але найбольшай перавагай пісьма з'яўляецца безасабовая форма. Яна дазваляе нам падрабязна ацаніць сваё валоданне мовай. Мы дакладна бачым ўсё перад сабой. Гэтак мы можам лепш выпраўляць свае памылкі і пры гэтым вучыцца. У прынцыпе, усё роўна, што пісаць на новай мове. Важна рэгулярна складаць пісьмовыя сказы. Той, хто хоча папрактыкавацца ў гэтым, можа знайсці сябра па перапісцы з-за мяжы. Калі-небудзь вы зможаце сустрэцца асабіста. І тады вы пабачыце, што размаўляць вам будзе значна лягчэй.