Размоўнік

be Задаваць пытанні 1   »   ky Суроо берүү 1

62 [шэсцьдзесят два]

Задаваць пытанні 1

Задаваць пытанні 1

62 [алтымыш эки]

62 [altımış eki]

Суроо берүү 1

[Suroo berüü 1]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Кiргiзская Гуляць Больш
вучыцца үй-өн-ү ү______ ү-р-н-ү ------- үйрөнүү 0
ü-rön-ü ü______ ü-r-n-ü ------- üyrönüü
Вучні вучацца шмат? О----ул---к-- н--с--- ү--өнү-ө--? О________ к__ н______ ү__________ О-у-ч-л-р к-п н-р-е-и ү-р-н-ш-б-? --------------------------------- Окуучулар көп нерсени үйрөнүшөбү? 0
Ok---u-a- --p n----ni-üy--nüşö--? O________ k__ n______ ü__________ O-u-ç-l-r k-p n-r-e-i ü-r-n-ş-b-? --------------------------------- Okuuçular köp nerseni üyrönüşöbü?
Не, яны вучацца мала. Ж-к,-а----аз ү-рөн--өт. Ж___ а___ а_ ү_________ Ж-к- а-а- а- ү-р-н-ш-т- ----------------------- Жок, алар аз үйрөнүшөт. 0
Jo-, al-- az ---ö-ü-ö-. J___ a___ a_ ü_________ J-k- a-a- a- ü-r-n-ş-t- ----------------------- Jok, alar az üyrönüşöt.
пытаць с-роо с____ с-р-о ----- суроо 0
sur-o s____ s-r-o ----- suroo
Вы часта пытаеце настаўніка? М-гал-м-ен-к-п-с-р-й--збы? М_________ к__ с__________ М-г-л-м-е- к-п с-р-й-ы-б-? -------------------------- Мугалимден көп сурайсызбы? 0
Mu--l-md-- köp-s-r-ysız--? M_________ k__ s__________ M-g-l-m-e- k-p s-r-y-ı-b-? -------------------------- Mugalimden köp suraysızbı?
Не, я пытаю яго нячаста. Ж-к- м---а---- кө- -ур-б-йм. Ж___ м__ а____ к__ с________ Ж-к- м-н а-д-н к-п с-р-б-й-. ---------------------------- Жок, мен андан көп сурабайм. 0
J----me---nd-- k---sura----. J___ m__ a____ k__ s________ J-k- m-n a-d-n k-p s-r-b-y-. ---------------------------- Jok, men andan köp surabaym.
адказваць ж-о--б---ү ж___ б____ ж-о- б-р-ү ---------- жооп берүү 0
j--p b-rüü j___ b____ j-o- b-r-ü ---------- joop berüü
Адказвайце, калі ласка. С---н--, ж--п б---ң-з--. С_______ ж___ б_________ С-р-н-ч- ж-о- б-р-ң-з-и- ------------------------ Сураныч, жооп бериңизчи. 0
S----ı-,-j-o- beri--zç-. S_______ j___ b_________ S-r-n-ç- j-o- b-r-ŋ-z-i- ------------------------ Suranıç, joop beriŋizçi.
Я адказваю. Мен-жо-п бе-е-. М__ ж___ б_____ М-н ж-о- б-р-м- --------------- Мен жооп берем. 0
Me- ---- -er-m. M__ j___ b_____ M-n j-o- b-r-m- --------------- Men joop berem.
працаваць иш-өө и____ и-т-ө ----- иштөө 0
i--öö i____ i-t-ö ----- iştöö
Ён цяпер працуе? А- аз-- и-т-п жа--б-? А_ а___ и____ ж______ А- а-ы- и-т-п ж-т-б-? --------------------- Ал азыр иштеп жатабы? 0
Al a-ı--i-tep ----b-? A_ a___ i____ j______ A- a-ı- i-t-p j-t-b-? --------------------- Al azır iştep jatabı?
Так, ён цяпер працуе. Ооба- ал---ыр-иш----жата-. О____ а_ а___ и____ ж_____ О-б-, а- а-ы- и-т-п ж-т-т- -------------------------- Ооба, ал азыр иштеп жатат. 0
Ooba, a- -z-- -ş-ep-j-t-t. O____ a_ a___ i____ j_____ O-b-, a- a-ı- i-t-p j-t-t- -------------------------- Ooba, al azır iştep jatat.
прыходзіць к--үү к____ к-л-ү ----- келүү 0
k--üü k____ k-l-ü ----- kelüü
Вы прыйдзеце? Ке--с--би? К_________ К-л-с-з-и- ---------- Келесизби? 0
Keles---i? K_________ K-l-s-z-i- ---------- Kelesizbi?
Так, мы зараз прыйдзем. О--а- би------ --л--из. О____ б__ а___ к_______ О-б-, б-з а-ы- к-л-б-з- ----------------------- Ооба, биз азыр келебиз. 0
O------i---zı--k--e-iz. O____ b__ a___ k_______ O-b-, b-z a-ı- k-l-b-z- ----------------------- Ooba, biz azır kelebiz.
жыць ж-ш-о ж____ ж-ш-о ----- жашоо 0
jaşoo j____ j-ş-o ----- jaşoo
Вы жывяце ў Берліне? Б-рлинде--аш-й--збы? Б_______ ж__________ Б-р-и-д- ж-ш-й-ы-б-? -------------------- Берлинде жашайсызбы? 0
Berli--e--a-ay-ı-bı? B_______ j__________ B-r-i-d- j-ş-y-ı-b-? -------------------- Berlinde jaşaysızbı?
Так, я жыву ў Берліне. Ооб---м-- -ер---д- жаш--м. О____ м__ Б_______ ж______ О-б-, м-н Б-р-и-д- ж-ш-й-. -------------------------- Ооба, мен Берлинде жашайм. 0
Oob-- -e- -e-li-d- -a--ym. O____ m__ B_______ j______ O-b-, m-n B-r-i-d- j-ş-y-. -------------------------- Ooba, men Berlinde jaşaym.

Той, хто хоча размаўляць, павінен пісаць!

Вывучаць замежныя мовы не заўсёды проста. Для многіх людзей, якія вывучаюць замежную мову, спачатку асабліва цяжка размаўляць. Многія не адважываюцца вымаўляць сказы на новай мове. Яны баяцца нарабіць памылак. Такім вучням вельмі карысна пісаць. Таму што той, хто хоча добра размаўляць, павінен як мага больш пісаць! Пісьмо дапамагае нам прыстасавацца да новай мовы. Гэта тлумачыцца радам прычын. Пісьмо адрозніваецца ад гаварэння. Гэта больш складаны працэс. Калі мы пішам, мы даўжэй думаем аб тым, якія словы абраць. Дзякуючы гэтаму, наш мозг інтэнсіўней працуе з новай мовай. Падчас пісьма мы таксама больш расслабленыя. Таму што нікто не чакае ад нас хуткага адказу. І, такім чынам, страх перад замежнай мовай паступова праходзіць. Акрамя гэтага, пісьмо спрыяе развіццю творчасці. Мы адчуваем сябе больш свабоднымі і больш забаўляемся з новай мовай. Пісьмо таксама дае нам больш часу, чым гаварэнне. І гэта падтрымлівае нашую памяць! Але найбольшай перавагай пісьма з'яўляецца безасабовая форма. Яна дазваляе нам падрабязна ацаніць сваё валоданне мовай. Мы дакладна бачым ўсё перад сабой. Гэтак мы можам лепш выпраўляць свае памылкі і пры гэтым вучыцца. У прынцыпе, усё роўна, што пісаць на новай мове. Важна рэгулярна складаць пісьмовыя сказы. Той, хто хоча папрактыкавацца ў гэтым, можа знайсці сябра па перапісцы з-за мяжы. Калі-небудзь вы зможаце сустрэцца асабіста. І тады вы пабачыце, што размаўляць вам будзе значна лягчэй.