Размоўнік

be Задаваць пытанні 1   »   ky Asking questions 1

62 [шэсцьдзесят два]

Задаваць пытанні 1

Задаваць пытанні 1

62 [алтымыш эки]

62 [altımış eki]

Asking questions 1

[Suroo berüü 1]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Кiргiзская Гуляць Больш
вучыцца үй----ү үйрөнүү ү-р-н-ү ------- үйрөнүү 0
üyrönüü üyrönüü ü-r-n-ü ------- üyrönüü
Вучні вучацца шмат? Ок-учу-а--кө--н-рс---------үш-б-? Окуучулар көп нерсени үйрөнүшөбү? О-у-ч-л-р к-п н-р-е-и ү-р-н-ш-б-? --------------------------------- Окуучулар көп нерсени үйрөнүшөбү? 0
O-u---lar köp -e-s-ni---r---şöb-? Okuuçular köp nerseni üyrönüşöbü? O-u-ç-l-r k-p n-r-e-i ü-r-n-ş-b-? --------------------------------- Okuuçular köp nerseni üyrönüşöbü?
Не, яны вучацца мала. Ж-к- -----а- --рө-ү---. Жок, алар аз үйрөнүшөт. Ж-к- а-а- а- ү-р-н-ш-т- ----------------------- Жок, алар аз үйрөнүшөт. 0
Jok, ---r -z-ü--ön-şöt. Jok, alar az üyrönüşöt. J-k- a-a- a- ü-r-n-ş-t- ----------------------- Jok, alar az üyrönüşöt.
пытаць с-роо суроо с-р-о ----- суроо 0
s-roo suroo s-r-o ----- suroo
Вы часта пытаеце настаўніка? Мугали-ден --п--урайс-з--? Мугалимден көп сурайсызбы? М-г-л-м-е- к-п с-р-й-ы-б-? -------------------------- Мугалимден көп сурайсызбы? 0
M-gali-d-n---p su-----z-ı? Mugalimden köp suraysızbı? M-g-l-m-e- k-p s-r-y-ı-b-? -------------------------- Mugalimden köp suraysızbı?
Не, я пытаю яго нячаста. Ж-к,-м-- ан--н к-п--ур-байм. Жок, мен андан көп сурабайм. Ж-к- м-н а-д-н к-п с-р-б-й-. ---------------------------- Жок, мен андан көп сурабайм. 0
Jo-----n -n-an-köp--u--ba-m. Jok, men andan köp surabaym. J-k- m-n a-d-n k-p s-r-b-y-. ---------------------------- Jok, men andan köp surabaym.
адказваць жооп бе--ү жооп берүү ж-о- б-р-ү ---------- жооп берүү 0
j-op--e-üü joop berüü j-o- b-r-ü ---------- joop berüü
Адказвайце, калі ласка. Сур-н-ч- ---п б-риң----. Сураныч, жооп бериңизчи. С-р-н-ч- ж-о- б-р-ң-з-и- ------------------------ Сураныч, жооп бериңизчи. 0
S-r---ç- j--- -e-i--z-i. Suranıç, joop beriŋizçi. S-r-n-ç- j-o- b-r-ŋ-z-i- ------------------------ Suranıç, joop beriŋizçi.
Я адказваю. Ме---о-п ---е-. Мен жооп берем. М-н ж-о- б-р-м- --------------- Мен жооп берем. 0
M-n-j------r--. Men joop berem. M-n j-o- b-r-m- --------------- Men joop berem.
працаваць и-т-ө иштөө и-т-ө ----- иштөө 0
i-töö iştöö i-t-ö ----- iştöö
Ён цяпер працуе? Ал--з---ишт-п ж-т-бы? Ал азыр иштеп жатабы? А- а-ы- и-т-п ж-т-б-? --------------------- Ал азыр иштеп жатабы? 0
A---z-r -ş--p ja--b-? Al azır iştep jatabı? A- a-ı- i-t-p j-t-b-? --------------------- Al azır iştep jatabı?
Так, ён цяпер працуе. О--а,--л-а-ыр и---- --т-т. Ооба, ал азыр иштеп жатат. О-б-, а- а-ы- и-т-п ж-т-т- -------------------------- Ооба, ал азыр иштеп жатат. 0
O-b----l azı- --t-p j-tat. Ooba, al azır iştep jatat. O-b-, a- a-ı- i-t-p j-t-t- -------------------------- Ooba, al azır iştep jatat.
прыходзіць кел-ү келүү к-л-ү ----- келүү 0
ke--ü kelüü k-l-ü ----- kelüü
Вы прыйдзеце? К------би? Келесизби? К-л-с-з-и- ---------- Келесизби? 0
Ke--s--b-? Kelesizbi? K-l-s-z-i- ---------- Kelesizbi?
Так, мы зараз прыйдзем. О-----б-- -зы- ---е-из. Ооба, биз азыр келебиз. О-б-, б-з а-ы- к-л-б-з- ----------------------- Ооба, биз азыр келебиз. 0
O-b----iz --ı- --l-b-z. Ooba, biz azır kelebiz. O-b-, b-z a-ı- k-l-b-z- ----------------------- Ooba, biz azır kelebiz.
жыць ж-ш-о жашоо ж-ш-о ----- жашоо 0
j---o jaşoo j-ş-o ----- jaşoo
Вы жывяце ў Берліне? Б--лин-----шайсызб-? Берлинде жашайсызбы? Б-р-и-д- ж-ш-й-ы-б-? -------------------- Берлинде жашайсызбы? 0
B--l--d- jaş-y-ı-bı? Berlinde jaşaysızbı? B-r-i-d- j-ş-y-ı-b-? -------------------- Berlinde jaşaysızbı?
Так, я жыву ў Берліне. О--а, --- ---линд--ж-ш-й-. Ооба, мен Берлинде жашайм. О-б-, м-н Б-р-и-д- ж-ш-й-. -------------------------- Ооба, мен Берлинде жашайм. 0
O-----men Be-lin----a--ym. Ooba, men Berlinde jaşaym. O-b-, m-n B-r-i-d- j-ş-y-. -------------------------- Ooba, men Berlinde jaşaym.

Той, хто хоча размаўляць, павінен пісаць!

Вывучаць замежныя мовы не заўсёды проста. Для многіх людзей, якія вывучаюць замежную мову, спачатку асабліва цяжка размаўляць. Многія не адважываюцца вымаўляць сказы на новай мове. Яны баяцца нарабіць памылак. Такім вучням вельмі карысна пісаць. Таму што той, хто хоча добра размаўляць, павінен як мага больш пісаць! Пісьмо дапамагае нам прыстасавацца да новай мовы. Гэта тлумачыцца радам прычын. Пісьмо адрозніваецца ад гаварэння. Гэта больш складаны працэс. Калі мы пішам, мы даўжэй думаем аб тым, якія словы абраць. Дзякуючы гэтаму, наш мозг інтэнсіўней працуе з новай мовай. Падчас пісьма мы таксама больш расслабленыя. Таму што нікто не чакае ад нас хуткага адказу. І, такім чынам, страх перад замежнай мовай паступова праходзіць. Акрамя гэтага, пісьмо спрыяе развіццю творчасці. Мы адчуваем сябе больш свабоднымі і больш забаўляемся з новай мовай. Пісьмо таксама дае нам больш часу, чым гаварэнне. І гэта падтрымлівае нашую памяць! Але найбольшай перавагай пісьма з'яўляецца безасабовая форма. Яна дазваляе нам падрабязна ацаніць сваё валоданне мовай. Мы дакладна бачым ўсё перад сабой. Гэтак мы можам лепш выпраўляць свае памылкі і пры гэтым вучыцца. У прынцыпе, усё роўна, што пісаць на новай мове. Важна рэгулярна складаць пісьмовыя сказы. Той, хто хоча папрактыкавацца ў гэтым, можа знайсці сябра па перапісцы з-за мяжы. Калі-небудзь вы зможаце сустрэцца асабіста. І тады вы пабачыце, што размаўляць вам будзе значна лягчэй.