Разговорник

bg Дейности   »   ur ‫مشاغل‬

13 [тринайсет]

Дейности

Дейности

‫13 [تیرہ]‬

terah

‫مشاغل‬

[mashaghil]

Изберете как искате да видите превода:   
български урду Играйте Повече
Какво прави Марта? ‫ما-تھ---ی--کر-ی--ے؟‬ ‫------ ک-- ک--- ہ--- ‫-ا-ت-ا ک-ا ک-ت- ہ-؟- --------------------- ‫مارتھا کیا کرتی ہے؟‬ 0
mar-h----- ---ti -ai? m----- k-- k---- h--- m-r-h- k-a k-r-i h-i- --------------------- martha kya karti hai?
Тя работи в офис. ‫----فتر --- ک-م-ک-ت- -ے-‬ ‫-- د--- م-- ک-- ک--- ہ--- ‫-ہ د-ت- م-ں ک-م ک-ت- ہ--- -------------------------- ‫وہ دفتر میں کام کرتی ہے-‬ 0
wo--da---- m----k-a----r-i hai-- w-- d----- m--- k--- k---- h-- - w-h d-f-a- m-i- k-a- k-r-i h-i - -------------------------------- woh daftar mein kaam karti hai -
Тя работи на компютъра. ‫-ہ--م---ٹر--- --- -رتی----‬ ‫-- ک------ پ- ک-- ک--- ہ--- ‫-ہ ک-پ-و-ر پ- ک-م ک-ت- ہ--- ---------------------------- ‫وہ کمپیوٹر پہ کام کرتی ہے-‬ 0
wo- c--pu--r----------ka--i-hai - w-- c------- p-- k--- k---- h-- - w-h c-m-u-e- p-y k-a- k-r-i h-i - --------------------------------- woh computer pay kaam karti hai -
Къде е Марта? ‫م-رت----ہ-ں---؟‬ ‫------ ک--- ہ--- ‫-ا-ت-ا ک-ا- ہ-؟- ----------------- ‫مارتھا کہاں ہے؟‬ 0
m-r-h- kahan----? m----- k---- h--- m-r-h- k-h-n h-i- ----------------- martha kahan hai?
На кино. ‫سن--- می--‬ ‫----- م---- ‫-ن-م- م-ں-‬ ------------ ‫سنیما میں-‬ 0
c----a m--- c----- m--- c-n-m- m-n- ----------- cinema min-
Тя гледа филм. ‫و--ف-م--یک- ر---ہ--‬ ‫-- ف-- د--- ر-- ہ--- ‫-ہ ف-م د-ک- ر-ی ہ--- --------------------- ‫وہ فلم دیکھ رہی ہے-‬ 0
wo--film-d-k- ---i--a--- w-- f--- d--- r--- h-- - w-h f-l- d-k- r-h- h-i - ------------------------ woh film dekh rahi hai -
Какво прави Петер? ‫پ--ر--ی----ت--ہ--‬ ‫---- ک-- ک--- ہ--- ‫-ی-ر ک-ا ک-ت- ہ-؟- ------------------- ‫پیٹر کیا کرتا ہے؟‬ 0
pe--r---- ka-ta --i? p---- k-- k---- h--- p-t-r k-a k-r-a h-i- -------------------- peter kya karta hai?
Той следва в университета. ‫وہ---ن-ورس-- ----پڑھ-ا-ہے-‬ ‫-- ی-------- م-- پ---- ہ--- ‫-ہ ی-ن-و-س-ی م-ں پ-ھ-ا ہ--- ---------------------------- ‫وہ یونیورسٹی میں پڑھتا ہے-‬ 0
w---univ-rsit- ---n p-rht--ha--- w-- u--------- m--- p----- h-- - w-h u-i-e-s-t- m-i- p-r-t- h-i - -------------------------------- woh university mein parhta hai -
Той учи езици. ‫و- ز---یں -یکھ--ہ-----‬ ‫-- ز----- س--- ر-- ہ--- ‫-ہ ز-ا-ی- س-ک- ر-ا ہ--- ------------------------ ‫وہ زبانیں سیکھ رہا ہے-‬ 0
wo- zu---a---s-----r--a---i-- w-- z------- s---- r--- h-- - w-h z-b-n-i- s-e-h r-h- h-i - ----------------------------- woh zubanain seekh raha hai -
Къде е Петер? ‫پ---------ہے؟‬ ‫---- ک--- ہ--- ‫-ی-ر ک-ا- ہ-؟- --------------- ‫پیٹر کہاں ہے؟‬ 0
p-t-r---h-n-h-i? p---- k---- h--- p-t-r k-h-n h-i- ---------------- peter kahan hai?
В кафенето. ‫---- م---‬ ‫---- م---- ‫-ی-ے م-ں-‬ ----------- ‫کیفے میں-‬ 0
kife -in- k--- m--- k-f- m-n- --------- kife min-
Той пие кафе. ‫-ہ -ا-ی -- ر-- -ے-‬ ‫-- ک--- پ- ر-- ہ--- ‫-ہ ک-ف- پ- ر-ا ہ--- -------------------- ‫وہ کافی پی رہا ہے-‬ 0
w-- k--f---i ---a --i - w-- k---- p- r--- h-- - w-h k-a-i p- r-h- h-i - ----------------------- woh kaafi pi raha hai -
Те къде обичат да ходят? ‫و----گ-ک--- جا-- پ--د----- --ں؟‬ ‫-- ل-- ک--- ج--- پ--- ک--- ہ---- ‫-ہ ل-گ ک-ا- ج-ن- پ-ن- ک-ت- ہ-ں-‬ --------------------------------- ‫وہ لوگ کہاں جانا پسند کرتے ہیں؟‬ 0
w---lo- k--an-j-n--p---n- -arte-h--n? w-- l-- k---- j--- p----- k---- h---- w-h l-g k-h-n j-n- p-s-n- k-r-e h-i-? ------------------------------------- woh log kahan jana pasand karte hain?
На концерт. ‫--سرٹ م-ں-‬ ‫----- م---- ‫-ن-ر- م-ں-‬ ------------ ‫کنسرٹ میں-‬ 0
con-ert -in- c------ m--- c-n-e-t m-n- ------------ concert min-
Те обичат да слушат музика. ‫وہ -وس-ق- -وق -- سنت- ہ---‬ ‫-- م----- ش-- س- س--- ہ---- ‫-ہ م-س-ق- ش-ق س- س-ت- ہ-ں-‬ ---------------------------- ‫وہ موسیقی شوق سے سنتے ہیں-‬ 0
wo- mo-e-q- ---q -- s-nt-y-h--- w-- m------ s--- s- s----- h--- w-h m-s-e-i s-o- s- s-n-a- h-n- ------------------------------- woh moseeqi shoq se suntay hin-
Те къде не обичат да ходят? ‫وہ ل-گ --اں --ن----ن- نہ----رت- ہی--‬ ‫-- ل-- ک--- ج--- پ--- ن--- ک--- ہ---- ‫-ہ ل-گ ک-ا- ج-ن- پ-ن- ن-ی- ک-ت- ہ-ں-‬ -------------------------------------- ‫وہ لوگ کہاں جانا پسند نہیں کرتے ہیں؟‬ 0
woh log--a-a- -----p---n---ahi -a-te ---n? w-- l-- k---- j--- p----- n--- k---- h---- w-h l-g k-h-n j-n- p-s-n- n-h- k-r-e h-i-? ------------------------------------------ woh log kahan jana pasand nahi karte hain?
В дискотеката. ‫ڈ----م-ں-‬ ‫---- م---- ‫-س-و م-ں-‬ ----------- ‫ڈسکو میں-‬ 0
ds---m--- d--- m--- d-k- m-n- --------- dsko min-
Те не обичат да танцуват. ‫ا--یں--ا-نے کا--وق -ہ-ں ---‬ ‫----- ن---- ک- ش-- ن--- ہ--- ‫-ن-ی- ن-چ-ے ک- ش-ق ن-ی- ہ--- ----------------------------- ‫انہیں ناچنے کا شوق نہیں ہے-‬ 0
inhe- --chna---a shoq -ah- h---- i---- n------ k- s--- n--- h-- - i-h-n n-c-n-y k- s-o- n-h- h-i - -------------------------------- inhen nachnay ka shoq nahi hai -

Креолски езици

Знаете ли, че немският език се говори в районите на Южния Тихи океан? Да, това е съвсем вярно! В някои части от Папуа-Нова Гвинея и Австралия, хората говорят на Unserdeutsch. Той е креолски език. Креолските езици се появяват в ситуации на междуезикови контакти. Т.е. когато множество различни езици се срещнат един с друг. Понастоящем много креолски езици са вече изчезнали. Но в световен план около 15 милиона души все още говорят на креолски езици. Креолските езици са винаги местни езици. Те се различават от Пиджин езиците. Пиджин езиците представляват много опростени форми на речта. Те вършат работа само за много основна комуникация. Много от креолските езици са се зародили още в колониалната епоха. Следователно, креолските езици често са базирани на европейските езици. Една от характеристиките на креолските езици е ограниченият лексикален запас. Креолските езици имат също и своя собствена фонология. Граматиката на креолските езици е силно опростена. Сложните правила просто биват игнорирани от носителите на езика. Всеки креолски език е важен компонент от националната идентичност. В резултат на това, има голямо количество литература, написана на креолски езици. Креолските езици са особено интересни за лингвистите. Това е така, защото те нагледно показват как езиците се развиват и отмират. Така че еволюцията на езика може да бъде изследвана чрез креолските езици. Те също така доказват факта, че езиците могат да се променят и адаптират. Науката, която изследва креолските езици се нарича Креолистика или Креология. Едно от най-добре известните изречения на креолски език произхожда от Ямайка. Благодарение на Боб Марли то е станало известно по цял свят - знаете ли кое е то? То е: No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)
Знаете ли, че?
Финският е майчин език на около 5 милиона души. Той принадлежи към угро-финските езици. Тясно свързан е с естонския и много различен от унгарския. Като уралски език той се отличава значително от индоевропейските езици. Пример за това е аглутиниращата структура на езика. Това означава, че граматичните функции се изразяват чрез прилепване на срички. Това води до образуване на дълги думи, които са типични за финския. Друга характерна черта на финския език са многото гласни. Във финската граматика съществуват 15 падежа. При ударението е важно да се разграничават ясно дългите и късите гласни. Писменият и говоримият фински се различават значително. В други европейски езици този феномен е по-слабо изразен. Това не прави финския особено лесен ... Но всички правила се спазват последователно. А най-доброто на финския език е абсолютната му логика!