Разговорник

bg Дейности   »   ka საქმიანობა

13 [тринайсет]

Дейности

Дейности

13 [ცამეტი]

13 [tsamet\'i]

საქმიანობა

[sakmianoba]

Изберете как искате да видите превода:   
български грузински Играйте Повече
Какво прави Марта? რა- საქ-ი--ობ- მართა? რას საქმიანობს მართა? რ-ს ს-ქ-ი-ნ-ბ- მ-რ-ა- --------------------- რას საქმიანობს მართა? 0
ras-sakm-ano-- ma-ta? ras sakmianobs marta? r-s s-k-i-n-b- m-r-a- --------------------- ras sakmianobs marta?
Тя работи в офис. ი--ო-ისში----ა--ს. ის ოფისში მუშაობს. ი- ო-ი-შ- მ-შ-ო-ს- ------------------ ის ოფისში მუშაობს. 0
is -p-s-h--musha-b-. is opisshi mushaobs. i- o-i-s-i m-s-a-b-. -------------------- is opisshi mushaobs.
Тя работи на компютъра. ის-კომპ--ტერთა--------ს. ის კომპიუტერთან მუშაობს. ი- კ-მ-ი-ტ-რ-ა- მ-შ-ო-ს- ------------------------ ის კომპიუტერთან მუშაობს. 0
i- -'-mp'-u---r-an-mush--b-. is k'omp'iut'ertan mushaobs. i- k-o-p-i-t-e-t-n m-s-a-b-. ---------------------------- is k'omp'iut'ertan mushaobs.
Къде е Марта? სად-არის მ-რ--? სად არის მართა? ს-დ ა-ი- მ-რ-ა- --------------- სად არის მართა? 0
sa- -ris-----a? sad aris marta? s-d a-i- m-r-a- --------------- sad aris marta?
На кино. კი-ო-ი. კინოში. კ-ნ-შ-. ------- კინოში. 0
k'inos-i. k'inoshi. k-i-o-h-. --------- k'inoshi.
Тя гледа филм. ის ფილმს---უ-ე-ს. ის ფილმს უყურებს. ი- ფ-ლ-ს უ-უ-ე-ს- ----------------- ის ფილმს უყურებს. 0
i----lms---u-eb-. is pilms uqurebs. i- p-l-s u-u-e-s- ----------------- is pilms uqurebs.
Какво прави Петер? რ-----ეთ--ს პ--ერი? რას აკეთებს პეტერი? რ-ს ა-ე-ე-ს პ-ტ-რ-? ------------------- რას აკეთებს პეტერი? 0
ras--k'--ebs --e-'--i? ras ak'etebs p'et'eri? r-s a-'-t-b- p-e-'-r-? ---------------------- ras ak'etebs p'et'eri?
Той следва в университета. ის უნ---რ------- -წა----ს. ის უნივერსიტეტში სწავლობს. ი- უ-ი-ე-ს-ტ-ტ-ი ს-ა-ლ-ბ-. -------------------------- ის უნივერსიტეტში სწავლობს. 0
is un-ve-----e---h---ts-a--obs. is universit'et'shi sts'avlobs. i- u-i-e-s-t-e-'-h- s-s-a-l-b-. ------------------------------- is universit'et'shi sts'avlobs.
Той учи езици. ი--ენ-ბ- -----ო-ს. ის ენებს სწავლობს. ი- ე-ე-ს ს-ა-ლ-ბ-. ------------------ ის ენებს სწავლობს. 0
is---e-------avlo--. is enebs sts'avlobs. i- e-e-s s-s-a-l-b-. -------------------- is enebs sts'avlobs.
Къде е Петер? სად-არ-ს---ტ-რი? სად არის პეტერი? ს-დ ა-ი- პ-ტ-რ-? ---------------- სად არის პეტერი? 0
s-- a-i- ---t-e--? sad aris p'et'eri? s-d a-i- p-e-'-r-? ------------------ sad aris p'et'eri?
В кафенето. კ--ე--. კაფეში. კ-ფ-შ-. ------- კაფეში. 0
k'a-e--i. k'apeshi. k-a-e-h-. --------- k'apeshi.
Той пие кафе. ი--ყა-ა---ვ-მს. ის ყავას სვამს. ი- ყ-ვ-ს ს-ა-ს- --------------- ის ყავას სვამს. 0
i- qavas-sv--s. is qavas svams. i- q-v-s s-a-s- --------------- is qavas svams.
Те къде обичат да ходят? ს-დ-გი---რ- წას-ლა? სად გიყვართ წასვლა? ს-დ გ-ყ-ა-თ წ-ს-ლ-? ------------------- სად გიყვართ წასვლა? 0
s-- giqva-t --'a-v-a? sad giqvart ts'asvla? s-d g-q-a-t t-'-s-l-? --------------------- sad giqvart ts'asvla?
На концерт. კ-----ტ-ე. კონცერტზე. კ-ნ-ე-ტ-ე- ---------- კონცერტზე. 0
k'ont-ert'ze. k'ontsert'ze. k-o-t-e-t-z-. ------------- k'ontsert'ze.
Те обичат да слушат музика. თ-ვენ გ-ყვა----უ-ი-ი- მ--მ--ა. თქვენ გიყვართ მუსიკის მოსმენა. თ-ვ-ნ გ-ყ-ა-თ მ-ს-კ-ს მ-ს-ე-ა- ------------------------------ თქვენ გიყვართ მუსიკის მოსმენა. 0
tkv---gi----t mus-k-i--m---e--. tkven giqvart musik'is mosmena. t-v-n g-q-a-t m-s-k-i- m-s-e-a- ------------------------------- tkven giqvart musik'is mosmena.
Те къде не обичат да ходят? ს-- -- გ-ყვა----ა----? სად არ გიყვართ წასვლა? ს-დ ა- გ-ყ-ა-თ წ-ს-ლ-? ---------------------- სად არ გიყვართ წასვლა? 0
s-d-a---iqvart---'--vla? sad ar giqvart ts'asvla? s-d a- g-q-a-t t-'-s-l-? ------------------------ sad ar giqvart ts'asvla?
В дискотеката. დ--------ზე. დისკოთეკაზე. დ-ს-ო-ე-ა-ე- ------------ დისკოთეკაზე. 0
di-k--t-----e. disk'otek'aze. d-s-'-t-k-a-e- -------------- disk'otek'aze.
Те не обичат да танцуват. მ-თ-ა--უყ-ართ--ე---. მათ არ უყვართ ცეკვა. მ-თ ა- უ-ვ-რ- ც-კ-ა- -------------------- მათ არ უყვართ ცეკვა. 0
m-t--r uqvart-t--k--a. mat ar uqvart tsek'va. m-t a- u-v-r- t-e-'-a- ---------------------- mat ar uqvart tsek'va.

Креолски езици

Знаете ли, че немският език се говори в районите на Южния Тихи океан? Да, това е съвсем вярно! В някои части от Папуа-Нова Гвинея и Австралия, хората говорят на Unserdeutsch. Той е креолски език. Креолските езици се появяват в ситуации на междуезикови контакти. Т.е. когато множество различни езици се срещнат един с друг. Понастоящем много креолски езици са вече изчезнали. Но в световен план около 15 милиона души все още говорят на креолски езици. Креолските езици са винаги местни езици. Те се различават от Пиджин езиците. Пиджин езиците представляват много опростени форми на речта. Те вършат работа само за много основна комуникация. Много от креолските езици са се зародили още в колониалната епоха. Следователно, креолските езици често са базирани на европейските езици. Една от характеристиките на креолските езици е ограниченият лексикален запас. Креолските езици имат също и своя собствена фонология. Граматиката на креолските езици е силно опростена. Сложните правила просто биват игнорирани от носителите на езика. Всеки креолски език е важен компонент от националната идентичност. В резултат на това, има голямо количество литература, написана на креолски езици. Креолските езици са особено интересни за лингвистите. Това е така, защото те нагледно показват как езиците се развиват и отмират. Така че еволюцията на езика може да бъде изследвана чрез креолските езици. Те също така доказват факта, че езиците могат да се променят и адаптират. Науката, която изследва креолските езици се нарича Креолистика или Креология. Едно от най-добре известните изречения на креолски език произхожда от Ямайка. Благодарение на Боб Марли то е станало известно по цял свят - знаете ли кое е то? То е: No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)
Знаете ли, че?
Финският е майчин език на около 5 милиона души. Той принадлежи към угро-финските езици. Тясно свързан е с естонския и много различен от унгарския. Като уралски език той се отличава значително от индоевропейските езици. Пример за това е аглутиниращата структура на езика. Това означава, че граматичните функции се изразяват чрез прилепване на срички. Това води до образуване на дълги думи, които са типични за финския. Друга характерна черта на финския език са многото гласни. Във финската граматика съществуват 15 падежа. При ударението е важно да се разграничават ясно дългите и късите гласни. Писменият и говоримият фински се различават значително. В други европейски езици този феномен е по-слабо изразен. Това не прави финския особено лесен ... Но всички правила се спазват последователно. А най-доброто на финския език е абсолютната му логика!