Разговорник

bg Дейности   »   fa ‫فعالیتها‬

13 [тринайсет]

Дейности

Дейности

‫13 [سیزده]‬

13 [siz-dah]

‫فعالیتها‬

[fa-âl-liat-hâ]

Изберете как искате да видите превода:   
български персийски Играйте Повече
Какво прави Марта? ‫--رتا چ----م-‌----‬ ‫----- چ--- م------- ‫-ا-ت- چ-ا- م-‌-ن-؟- -------------------- ‫مارتا چکار می‌کند؟‬ 0
m-rt- -h--kâr--iko--d? m---- c------ m------- m-r-â c-e-k-r m-k-n-d- ---------------------- mârtâ che-kâr mikonad?
Тя работи в офис. ‫ا- در-اد-ر---ا- -ی‌کن--‬ ‫-- د- ا---- ک-- م------- ‫-و د- ا-ا-ه ک-ر م-‌-ن-.- ------------------------- ‫او در اداره کار می‌کند.‬ 0
oo d-- -dâre -âr mi--n--. o- d-- e---- k-- m------- o- d-r e-â-e k-r m-k-n-d- ------------------------- oo dar edâre kâr mikonad.
Тя работи на компютъра. ‫-و -ا ----ی----ک-- می‌ک-د.‬ ‫-- ب- ک------- ک-- م------- ‫-و ب- ک-م-ی-ت- ک-ر م-‌-ن-.- ---------------------------- ‫او با کامپیوتر کار می‌کند.‬ 0
o------âmp--er-k-r-mi-onad. o- b- k------- k-- m------- o- b- k-m-u-e- k-r m-k-n-d- --------------------------- oo bâ kâmputer kâr mikonad.
Къде е Марта? ‫ما-ت- کجاست-‬ ‫----- ک------ ‫-ا-ت- ک-ا-ت-‬ -------------- ‫مارتا کجاست؟‬ 0
mâ--- koj-st? m---- k------ m-r-â k-j-s-? ------------- mârtâ kojâst?
На кино. ‫د--س-نم-.‬ ‫-- س------ ‫-ر س-ن-ا-‬ ----------- ‫در سینما.‬ 0
d-r s----â. d-- s------ d-r s-n-m-. ----------- dar sinemâ.
Тя гледа филм. ‫او --ل- تما-ا -ی-----‬ ‫-- ف--- ت---- م------- ‫-و ف-ل- ت-ا-ا م-‌-ن-.- ----------------------- ‫او فیلم تماشا می‌کند.‬ 0
oo --k--i-m t-m--h--miko-a-. o- y-- f--- t------ m------- o- y-k f-l- t-m-s-â m-k-n-d- ---------------------------- oo yek film tamâshâ mikonad.
Какво прави Петер? ‫--تر-چ--ر-م---ن-؟‬ ‫---- چ--- م------- ‫-ی-ر چ-ا- م-‌-ن-؟- ------------------- ‫پیتر چکار می‌کند؟‬ 0
p--e------kâ--mi--n-d? p---- c------ m------- p-t-r c-e-k-r m-k-n-d- ---------------------- peter che-kâr mikonad?
Той следва в университета. ‫ا---- دانش-ا------ل -ی‌----‬ ‫-- د- د------ ت---- م------- ‫-و د- د-ن-گ-ه ت-ص-ل م-‌-ن-.- ----------------------------- ‫او در دانشگاه تحصیل می‌کند.‬ 0
oo da- --n--h--âh--a--i---ik-n-d. o- d-- d--------- t----- m------- o- d-r d-n-s---â- t-h-i- m-k-n-d- --------------------------------- oo dar dânesh-gâh tahsil mikonad.
Той учи езици. ‫ا- -- ر-ت- زبا- -رس----خ--ند.‬ ‫-- د- ر--- ز--- د-- م--------- ‫-و د- ر-ت- ز-ا- د-س م-‌-و-ن-.- ------------------------------- ‫او در رشته زبان درس می‌خواند.‬ 0
oo-da--re--t-----z--â- ta-s-l -i-o--d. o- d-- r-------- z---- t----- m------- o- d-r r-s-t---e z-b-n t-h-i- m-k-n-d- -------------------------------------- oo dar reshte-ye zabân tahsil mikonad.
Къде е Петер? ‫-ی-- ک-اس--‬ ‫---- ک------ ‫-ی-ر ک-ا-ت-‬ ------------- ‫پیتر کجاست؟‬ 0
pe-er-k----t? p---- k------ p-t-r k-j-s-? ------------- peter kojâst?
В кафенето. ‫---کافه.‬ ‫-- ک----- ‫-ر ک-ف-.- ---------- ‫در کافه.‬ 0
dar -â-e. d-- k---- d-r k-f-. --------- dar kâfe.
Той пие кафе. ‫-و -مر-)-ق-------ن---.‬ ‫-- (---- ق--- م-------- ‫-و (-ر-) ق-و- م-‌-و-د-‬ ------------------------ ‫او (مرد) قهوه می‌نوشد.‬ 0
oo -ma--) g-a------i--s-ad. o- (----- g------ m-------- o- (-a-d- g-a---e m-n-s-a-. --------------------------- oo (mard) ghah-ve minushad.
Те къде обичат да ходят? ‫ک-- دو---دا-ن- بر-ن-؟‬ ‫--- د--- د---- ب------ ‫-ج- د-س- د-ر-د ب-و-د-‬ ----------------------- ‫کجا دوست دارند بروند؟‬ 0
kojâ-d-os----ran- b-rava--? k--- d---- d----- b-------- k-j- d-o-t d-r-n- b-r-v-n-? --------------------------- kojâ doost dârand beravand?
На концерт. ‫-ه -ن-رت.‬ ‫-- ک------ ‫-ه ک-س-ت-‬ ----------- ‫به کنسرت.‬ 0
b- --ns--t. b- k------- b- k-n-e-t- ----------- be konsert.
Те обичат да слушат музика. ‫آن-ا -و-- -ار-د م--یق- --ش ک--د‬ ‫---- د--- د---- م----- گ-- ک---- ‫-ن-ا د-س- د-ر-د م-س-ق- گ-ش ک-ن-‬ --------------------------------- ‫آنها دوست دارند موسیقی گوش کنند‬ 0
ânhâ -- ----ida-e-mus-ghi-a--gh----nd--d. â--- b- s-------- m------ a-------------- â-h- b- s-a-i-a-e m-s-g-i a-â-h---a-d-n-. ----------------------------------------- ânhâ be shanidane musighi alâghe-mandand.
Те къде не обичат да ходят? ‫-ن-- ک-- د-س- -دا-ند-ب--ند؟‬ ‫---- ک-- د--- ن----- ب------ ‫-ن-ا ک-ا د-س- ن-ا-ن- ب-و-د-‬ ----------------------------- ‫آنها کجا دوست ندارند بروند؟‬ 0
be --jâ -oost-n-dâran--b-r-v---? b- k--- d---- n------- b-------- b- k-j- d-o-t n-d-r-n- b-r-v-n-? -------------------------------- be kojâ doost nadârand beravand?
В дискотеката. ‫ب---ی--و.‬ ‫-- د------ ‫-ه د-س-و-‬ ----------- ‫به دیسکو.‬ 0
b----sc-. b- d----- b- d-s-o- --------- be disco.
Те не обичат да танцуват. ‫آنه---و-- ن--رند بر--ند-‬ ‫---- د--- ن----- ب------- ‫-ن-ا د-س- ن-ا-ن- ب-ق-ن-.- -------------------------- ‫آنها دوست ندارند برقصند.‬ 0
â-hâ--e--aghsi--- al-g-- na-â-a-d. â--- b- r-------- a----- n-------- â-h- b- r-g-s-d-n a-â-h- n-d-r-n-. ---------------------------------- ânhâ be raghsidan alâghe nadârand.

Креолски езици

Знаете ли, че немският език се говори в районите на Южния Тихи океан? Да, това е съвсем вярно! В някои части от Папуа-Нова Гвинея и Австралия, хората говорят на Unserdeutsch. Той е креолски език. Креолските езици се появяват в ситуации на междуезикови контакти. Т.е. когато множество различни езици се срещнат един с друг. Понастоящем много креолски езици са вече изчезнали. Но в световен план около 15 милиона души все още говорят на креолски езици. Креолските езици са винаги местни езици. Те се различават от Пиджин езиците. Пиджин езиците представляват много опростени форми на речта. Те вършат работа само за много основна комуникация. Много от креолските езици са се зародили още в колониалната епоха. Следователно, креолските езици често са базирани на европейските езици. Една от характеристиките на креолските езици е ограниченият лексикален запас. Креолските езици имат също и своя собствена фонология. Граматиката на креолските езици е силно опростена. Сложните правила просто биват игнорирани от носителите на езика. Всеки креолски език е важен компонент от националната идентичност. В резултат на това, има голямо количество литература, написана на креолски езици. Креолските езици са особено интересни за лингвистите. Това е така, защото те нагледно показват как езиците се развиват и отмират. Така че еволюцията на езика може да бъде изследвана чрез креолските езици. Те също така доказват факта, че езиците могат да се променят и адаптират. Науката, която изследва креолските езици се нарича Креолистика или Креология. Едно от най-добре известните изречения на креолски език произхожда от Ямайка. Благодарение на Боб Марли то е станало известно по цял свят - знаете ли кое е то? То е: No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)
Знаете ли, че?
Финският е майчин език на около 5 милиона души. Той принадлежи към угро-финските езици. Тясно свързан е с естонския и много различен от унгарския. Като уралски език той се отличава значително от индоевропейските езици. Пример за това е аглутиниращата структура на езика. Това означава, че граматичните функции се изразяват чрез прилепване на срички. Това води до образуване на дълги думи, които са типични за финския. Друга характерна черта на финския език са многото гласни. Във финската граматика съществуват 15 падежа. При ударението е важно да се разграничават ясно дългите и късите гласни. Писменият и говоримият фински се различават значително. В други европейски езици този феномен е по-слабо изразен. Това не прави финския особено лесен ... Но всички правила се спазват последователно. А най-доброто на финския език е абсолютната му логика!