Разговорник

bg Дейности   »   ru Виды деятельности

13 [тринайсет]

Дейности

Дейности

13 [тринадцать]

13 [trinadtsatʹ]

Виды деятельности

[Vidy deyatelʹnosti]

Изберете как искате да видите превода:   
български руски Играйте Повече
Какво прави Марта? Чем з---мае----Ма-т-? Чем занимается Марта? Ч-м з-н-м-е-с- М-р-а- --------------------- Чем занимается Марта? 0
C--m---nima---s-a--arta? Chem zanimayetsya Marta? C-e- z-n-m-y-t-y- M-r-a- ------------------------ Chem zanimayetsya Marta?
Тя работи в офис. О-- ра-от--- в--ф--е. Она работает в офисе. О-а р-б-т-е- в о-и-е- --------------------- Она работает в офисе. 0
O---ra-ot---- ----is-. Ona rabotayet v ofise. O-a r-b-t-y-t v o-i-e- ---------------------- Ona rabotayet v ofise.
Тя работи на компютъра. О-а ---------н- к-мп-ют---. Она работает на компьютере. О-а р-б-т-е- н- к-м-ь-т-р-. --------------------------- Она работает на компьютере. 0
Ona--a--t-yet n- ko-p-------. Ona rabotayet na kompʹyutere. O-a r-b-t-y-t n- k-m-ʹ-u-e-e- ----------------------------- Ona rabotayet na kompʹyutere.
Къде е Марта? Где -а--а? Где Марта? Г-е М-р-а- ---------- Где Марта? 0
Gd- M--t-? Gde Marta? G-e M-r-a- ---------- Gde Marta?
На кино. В --н-. В кино. В к-н-. ------- В кино. 0
V ---o. V kino. V k-n-. ------- V kino.
Тя гледа филм. О-а-с--т-ит -иль-. Она смотрит фильм. О-а с-о-р-т ф-л-м- ------------------ Она смотрит фильм. 0
Ona-smot-it -i-ʹ-. Ona smotrit filʹm. O-a s-o-r-t f-l-m- ------------------ Ona smotrit filʹm.
Какво прави Петер? Чем --н---е--я -ё--? Чем занимается Пётр? Ч-м з-н-м-е-с- П-т-? -------------------- Чем занимается Пётр? 0
Ch-m-z-n----et-ya-Pë--? Chem zanimayetsya Pëtr? C-e- z-n-m-y-t-y- P-t-? ----------------------- Chem zanimayetsya Pëtr?
Той следва в университета. О- -----я-в ун-вер------. Он учится в университете. О- у-и-с- в у-и-е-с-т-т-. ------------------------- Он учится в университете. 0
On-uc-i-s-a - un-ve--i-e-e. On uchitsya v universitete. O- u-h-t-y- v u-i-e-s-t-t-. --------------------------- On uchitsya v universitete.
Той учи езици. О--и-у-ае--язы--. Он изучает языки. О- и-у-а-т я-ы-и- ----------------- Он изучает языки. 0
On izu-ha-et--a-yki. On izuchayet yazyki. O- i-u-h-y-t y-z-k-. -------------------- On izuchayet yazyki.
Къде е Петер? Г-- П--р? Где Пётр? Г-е П-т-? --------- Где Пётр? 0
Gde --tr? Gde Pëtr? G-e P-t-? --------- Gde Pëtr?
В кафенето. В-ка-е. В кафе. В к-ф-. ------- В кафе. 0
V---f-. V kafe. V k-f-. ------- V kafe.
Той пие кафе. Он----т---ф-. Он пьёт кофе. О- п-ё- к-ф-. ------------- Он пьёт кофе. 0
On pʹyët k-f-. On pʹyët kofe. O- p-y-t k-f-. -------------- On pʹyët kofe.
Те къде обичат да ходят? К-д------лю--т-ходи-ь? Куда они любят ходить? К-д- о-и л-б-т х-д-т-? ---------------------- Куда они любят ходить? 0
K-d- -n----u--at--hodi--? Kuda oni lyubyat khoditʹ? K-d- o-i l-u-y-t k-o-i-ʹ- ------------------------- Kuda oni lyubyat khoditʹ?
На концерт. На--о-церт. На концерт. Н- к-н-е-т- ----------- На концерт. 0
Na-ko-t--r-. Na kontsert. N- k-n-s-r-. ------------ Na kontsert.
Те обичат да слушат музика. О-- лю--т-с-у-а-ь м-з--у. Они любят слушать музыку. О-и л-б-т с-у-а-ь м-з-к-. ------------------------- Они любят слушать музыку. 0
Oni---ub--t-sl--h-----u-yku. Oni lyubyat slushatʹ muzyku. O-i l-u-y-t s-u-h-t- m-z-k-. ---------------------------- Oni lyubyat slushatʹ muzyku.
Те къде не обичат да ходят? К-да -ни-н- л---т -одит-? Куда они не любят ходить? К-д- о-и н- л-б-т х-д-т-? ------------------------- Куда они не любят ходить? 0
Ku-a --- n- --ub-a-----ditʹ? Kuda oni ne lyubyat khoditʹ? K-d- o-i n- l-u-y-t k-o-i-ʹ- ---------------------------- Kuda oni ne lyubyat khoditʹ?
В дискотеката. Н----ск--еку. На дискотеку. Н- д-с-о-е-у- ------------- На дискотеку. 0
Na-d-s-otek-. Na diskoteku. N- d-s-o-e-u- ------------- Na diskoteku.
Те не обичат да танцуват. О-и--е--юбят -ан-----ь. Они не любят танцевать. О-и н- л-б-т т-н-е-а-ь- ----------------------- Они не любят танцевать. 0
On- n- l--by---ta--seva-ʹ. Oni ne lyubyat tantsevatʹ. O-i n- l-u-y-t t-n-s-v-t-. -------------------------- Oni ne lyubyat tantsevatʹ.

Креолски езици

Знаете ли, че немският език се говори в районите на Южния Тихи океан? Да, това е съвсем вярно! В някои части от Папуа-Нова Гвинея и Австралия, хората говорят на Unserdeutsch. Той е креолски език. Креолските езици се появяват в ситуации на междуезикови контакти. Т.е. когато множество различни езици се срещнат един с друг. Понастоящем много креолски езици са вече изчезнали. Но в световен план около 15 милиона души все още говорят на креолски езици. Креолските езици са винаги местни езици. Те се различават от Пиджин езиците. Пиджин езиците представляват много опростени форми на речта. Те вършат работа само за много основна комуникация. Много от креолските езици са се зародили още в колониалната епоха. Следователно, креолските езици често са базирани на европейските езици. Една от характеристиките на креолските езици е ограниченият лексикален запас. Креолските езици имат също и своя собствена фонология. Граматиката на креолските езици е силно опростена. Сложните правила просто биват игнорирани от носителите на езика. Всеки креолски език е важен компонент от националната идентичност. В резултат на това, има голямо количество литература, написана на креолски езици. Креолските езици са особено интересни за лингвистите. Това е така, защото те нагледно показват как езиците се развиват и отмират. Така че еволюцията на езика може да бъде изследвана чрез креолските езици. Те също така доказват факта, че езиците могат да се променят и адаптират. Науката, която изследва креолските езици се нарича Креолистика или Креология. Едно от най-добре известните изречения на креолски език произхожда от Ямайка. Благодарение на Боб Марли то е станало известно по цял свят - знаете ли кое е то? То е: No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)
Знаете ли, че?
Финският е майчин език на около 5 милиона души. Той принадлежи към угро-финските езици. Тясно свързан е с естонския и много различен от унгарския. Като уралски език той се отличава значително от индоевропейските езици. Пример за това е аглутиниращата структура на езика. Това означава, че граматичните функции се изразяват чрез прилепване на срички. Това води до образуване на дълги думи, които са типични за финския. Друга характерна черта на финския език са многото гласни. Във финската граматика съществуват 15 падежа. При ударението е важно да се разграничават ясно дългите и късите гласни. Писменият и говоримият фински се различават значително. В други европейски езици този феномен е по-слабо изразен. Това не прави финския особено лесен ... Но всички правила се спазват последователно. А най-доброто на финския език е абсолютната му логика!